写字,书写
يك--
يكتب
ي-ت-
-----
يكتب
0
y-k--b
yaktab
y-k-a-
------
yaktab
他 写了 一封 信 。
-- ك-ب ر---ة.
هو كتب رسالة.
-و ك-ب ر-ا-ة-
---------------
هو كتب رسالة.
0
hw ku--b -i-al-t-.
hw kutib risalata.
h- k-t-b r-s-l-t-.
------------------
hw kutib risalata.
他 写了 一封 信 。
هو كتب رسالة.
hw kutib risalata.
她 写了 一个 明信片 。
--ي --ب--ب--قة-
وهي كتبت بطاقة.
-ه- ك-ب- ب-ا-ة-
-----------------
وهي كتبت بطاقة.
0
whi -a-abt bi-a-ata.
whi katabt bitaqata.
w-i k-t-b- b-t-q-t-.
--------------------
whi katabt bitaqata.
她 写了 一个 明信片 。
وهي كتبت بطاقة.
whi katabt bitaqata.
读书,看书
يقر-
يقرأ
ي-ر-
-----
يقرأ
0
yaqra
yaqra
y-q-a
-----
yaqra
他 读了 一本 画报 。
ه- قر- مج-ة.
هو قرأ مجلة.
-و ق-أ م-ل-.-
--------------
هو قرأ مجلة.
0
hw-q-ra--u--a--.
hw qara mujlata.
h- q-r- m-j-a-a-
----------------
hw qara mujlata.
他 读了 一本 画报 。
هو قرأ مجلة.
hw qara mujlata.
她 读了 一本 书 。
--- قرأت-ك--باً.
وهي قرأت كتابا-.
-ه- ق-أ- ك-ا-ا-.-
------------------
وهي قرأت كتاباً.
0
whi ----- k-a---n.
whi qarat ktabaan.
w-i q-r-t k-a-a-n-
------------------
whi qarat ktabaan.
她 读了 一本 书 。
وهي قرأت كتاباً.
whi qarat ktabaan.
拿,取,收到,吃,用,乘,坐
ي--ذ
يأخذ
ي-خ-
----
يأخذ
0
y-kh--h
yakhudh
y-k-u-h
-------
yakhudh
拿,取,收到,吃,用,乘,坐
يأخذ
yakhudh
他 吸/抽 了 一支 香烟 。
-و-أ-- --ج----
هو أخذ سيجارة.
-و أ-ذ س-ج-ر-.-
----------------
هو أخذ سيجارة.
0
h- ---h-dh--a--ja-a-a.
hw 'akhadh sayujarata.
h- '-k-a-h s-y-j-r-t-.
----------------------
hw 'akhadh sayujarata.
他 吸/抽 了 一支 香烟 。
هو أخذ سيجارة.
hw 'akhadh sayujarata.
她 吃了 一块 巧克力 。
--- أخذ- -طع- -و-و--.
وهي أخذت قطعة شوكولا.
-ه- أ-ذ- ق-ع- ش-ك-ل-.-
-----------------------
وهي أخذت قطعة شوكولا.
0
w-i -ukhi-h-t---t--tan-sh-uku-an-.
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
w-i '-k-i-h-t q-t-a-a- s-u-k-l-n-.
----------------------------------
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
她 吃了 一块 巧克力 。
وهي أخذت قطعة شوكولا.
whi 'ukhidhat qiteatan shuukulana.
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。
-- -ان غي---خ------- -ي فك-نت---لصة.
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
-و ك-ن غ-ر م-ل-، أ-ا ه- ف-ا-ت م-ل-ة-
--------------------------------------
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
0
h--ka- -h-r --k-la--n,--a-------f----at---------t-n.
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
h- k-n g-y- m-k-l-s-n- '-m-a h- f-k-n-t m-k-l-s-t-n-
----------------------------------------------------
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
他 对她 不忠诚, 但是 她 对他 忠诚 。
هو كان غير مخلص، أما هي فكانت مخلصة.
hw kan ghyr makhlasin, 'amaa hi fakanat mukhlisatan.
他 很懒, 但是 她 勤劳 。
ه- ك-- ك-ول-ً- -ما -ي-ف-ان- م-----.
هو كان كسولا-، أما هي فكانت مجتهدة.
-و ك-ن ك-و-ا-، أ-ا ه- ف-ا-ت م-ت-د-.-
-------------------------------------
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
0
h- k-----w--a-- --m-a -i -a-a-at mu--ah-d---.
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
h- k-n k-w-a-n- '-m-a h- f-k-n-t m-j-a-i-a-a-
---------------------------------------------
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
他 很懒, 但是 她 勤劳 。
هو كان كسولاً، أما هي فكانت مجتهدة.
hu kan kswlaan, 'amaa hi fakanat mujtahidata.
他 很穷, 但是 她 有钱 。
-------فقي-اً،--م--ه------ت--ن--.
هو كان فقيرا-، أما هي فكانت غنية.
-و ك-ن ف-ي-ا-، أ-ا ه- ف-ا-ت غ-ي-.-
-----------------------------------
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
0
h- k-n-f-yraan- '--a- ---f-k-n-- g--ni-t-.
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
h- k-n f-y-a-n- '-m-a h- f-k-n-t g-a-i-t-.
------------------------------------------
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
他 很穷, 但是 她 有钱 。
هو كان فقيراً، أما هي فكانت غنية.
hu kan fqyraan, 'amaa hi fakanat ghaniata.
他 没有 钱, 还有 债务 。
-- -ك- لدي- -ال- -إ-ما د--ن.
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
-م ي-ن ل-ي- م-ل- و-ن-ا د-و-.-
------------------------------
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
0
la--y--u- l-da-h --lin---a'-i--m-----u-na.
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
l-m y-k-n l-d-y- m-l-n- w-'-i-a-a d-y-w-a-
------------------------------------------
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
他 没有 钱, 还有 债务 。
لم يكن لديه مال، وإنما ديون.
lam yakun ladayh malin, wa'iinama duyuwna.
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。
-- -----حظ---ً- و--م---نح-سا--
لم يكن محظوظا-، وإنما منحوسا-.
-م ي-ن م-ظ-ظ-ً- و-ن-ا م-ح-س-ً-
--------------------------------
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
0
l-m -ak-n-mh-w-aan--wa'-i---a---hw--an.
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
l-m y-k-n m-z-z-a-, w-'-i-a-a m-h-s-a-.
---------------------------------------
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
他 没有 好运气, 还 很倒霉 。
لم يكن محظوظاً، وإنما منحوساً.
lam yakun mhzwzaan, wa'iinama mnhwsaan.
他 没 成功, 还 很失败 。
-م-ي-ن-ن-ج-ا---وإ-م- ---ل-ً.
لم يكن ناجحا-، وإنما فاشلا-.
-م ي-ن ن-ج-ا-، و-ن-ا ف-ش-ا-.-
------------------------------
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
0
lam-y-----naj-aa-- wa'iina-- fas--aan.
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
l-m y-k-n n-j-a-n- w-'-i-a-a f-s-l-a-.
--------------------------------------
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
他 没 成功, 还 很失败 。
لم يكن ناجحاً، وإنما فاشلاً.
lam yakun najhaan, wa'iinama fashlaan.
他 不 满意, 而且 很不满足 。
لم --- -س------ وإن-----تاء--.
لم يكن مسرورا-، وإنما مستاءا-.
-م ي-ن م-ر-ر-ً- و-ن-ا م-ت-ء-ً-
--------------------------------
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
0
l-m -aku--m--w-------------m- m-ta--an.
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
l-m y-k-n m-r-r-a-, w-'-i-a-a m-t-'-a-.
---------------------------------------
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
他 不 满意, 而且 很不满足 。
لم يكن مسروراً، وإنما مستاءاً.
lam yakun msrwraan, wa'iinama msta'aan.
他 不开心, 而且 很不幸福 。
-- -كن-سع--ا-- وإنم- -ائس-ً.
لم يكن سعيدا-، وإنما يائسا-.
-م ي-ن س-ي-ا-، و-ن-ا ي-ئ-ا-.-
------------------------------
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
0
l---y--u--se--aan- w--i--a----aysaa-.
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
l-m y-k-n s-y-a-n- w-'-i-a-a y-y-a-n-
-------------------------------------
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
他 不开心, 而且 很不幸福 。
لم يكن سعيداً، وإنما يائساً.
lam yakun seydaan, wa'iinama yaysaan.
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。
----ك---ر-ف-ً،-وإن-ا-ثقيل-ال-ل-
لم يكن ظريفا-، وإنما ثقيل الظل.
-م ي-ن ظ-ي-ا-، و-ن-ا ث-ي- ا-ظ-.-
---------------------------------
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
0
la---aku- z--fa--, -a'iina-a -------al--l-.
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.
l-m y-k-n z-y-a-n- w-'-i-a-a t-a-i- a-z-l-.
-------------------------------------------
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.
他 让人 没有 好感, 而且 惹人厌 。
لم يكن ظريفاً، وإنما ثقيل الظل.
lam yakun zryfaan, wa'iinama thaqil alzala.