Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   sr Ћаскање 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ сербский Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? Ода-л- сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Odak-----e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Базель сыкъекIы. И- -азе--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- B-z-la. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Базель Швейцарием ит. Б-зел -- - -вајц------. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
Ba-el--- --Š-a---rsk-j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. М-г- ---да Вам--ре--т-ви--го--о-и---Мил---? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
M-gu li-d--V-m p-e-st--i--go-podi-----l---? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Ар IэкIыбым къикIыгъ. Он--е-с-ран-ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O- -e--t-----. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Ащ бзэ заулэ Iулъ. О- -ов-ри----- ј--ик-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
On --v--- ---e-j--ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Је-т---и--р-- -ут--в-е? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-s-e-li--rvi-p-t ov-e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Н-, --о-/ ---а с-м -ећ --д---р---е---ди--. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Ne,---------la--a- v-ć-o-de----š----odi--. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. Али с------д---се-ми-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A---s-m---------edmi-u. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Тадэжь шъугу рехьа? К--- Ва- -е-д-п-да-к---нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--o Vam -e do-ad- -o---a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. Вр---д-б-о. ---------раг-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vr-o ---r-. Lj--i s- --ag-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. И--р-ј-л---ми-с- та-о-- доп--а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I----j-lik--i--e---------o--da. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Сыд сэнэхьата уиIэр? Ш-а --е п- -а-и-а--? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Š-- s-e--o za-------? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Сэ сызэдзэкIакIу. Ј--с-м -рево-и--ц. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Ja --m-p-ev---la-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Ја--ре-одим-к-и-е. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
Ja --ev---m---jig-. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Ј-с-- ----ами -вд-? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
J--te ---s----o-d-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Н-,-м--а ---ру-а / мој --пр-------ако-е-овд-. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
Ne- -oja-s--ru-a - --j-su--u- j--t---đe-ov--. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. А та-о-су-м--е--в-је---це. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A -----s- -o---d-o-e --c-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -