Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   uk Коротка розмова 2

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

21 [двадцять один]

21 [dvadtsyatʹ odyn]

Коротка розмова 2

[Korotka rozmova 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ украинский Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? З--дки В-? З----- В-- З-і-к- В-? ---------- Звідки Ви? 0
Zvi----Vy? Z----- V-- Z-i-k- V-? ---------- Zvidky Vy?
Базель сыкъекIы. З---зе--. З Б------ З Б-з-л-. --------- З Базелю. 0
Z--az-l-u. Z B------- Z B-z-l-u- ---------- Z Bazelyu.
Базель Швейцарием ит. Базе-ь -оз-а---а--й-у-Ш---цар-ї. Б----- р----------- у Ш--------- Б-з-л- р-з-а-о-а-и- у Ш-е-ц-р-ї- -------------------------------- Базель розташований у Швейцарії. 0
B--e-ʹ --z-a---v--yy̆ ----ve--tsarii-. B----- r------------- u S------------- B-z-l- r-z-a-h-v-n-y- u S-v-y-t-a-i-̈- -------------------------------------- Bazelʹ roztashovanyy̆ u Shvey̆tsariï.
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. Д-зв-ль-е-в--реко-е-д--а-и-Вам п-н- М-лл-р-. Д-------- в--------------- В-- п--- М------- Д-з-о-ь-е в-д-е-о-е-д-в-т- В-м п-н- М-л-е-а- -------------------------------------------- Дозвольте відрекомендувати Вам пана Мюллера. 0
D----l--e-v--r-k--enduv--y-V-- -----M--ller-. D-------- v--------------- V-- p--- M-------- D-z-o-ʹ-e v-d-e-o-e-d-v-t- V-m p-n- M-u-l-r-. --------------------------------------------- Dozvolʹte vidrekomenduvaty Vam pana Myullera.
Ар IэкIыбым къикIыгъ. В-- - і-о--м--ь. В-- – і--------- В-н – і-о-е-е-ь- ---------------- Він – іноземець. 0
V-----i-o--met--. V-- – i---------- V-n – i-o-e-e-s-. ----------------- Vin – inozemetsʹ.
Ащ бзэ заулэ Iулъ. Він--о-м----- ---ь-о---мовам-. В-- р-------- к------- м------ В-н р-з-о-л-є к-л-к-м- м-в-м-. ------------------------------ Він розмовляє кількома мовами. 0
V-n-rozmovlya-e -il-k--a --v-m-. V-- r---------- k------- m------ V-n r-z-o-l-a-e k-l-k-m- m-v-m-. -------------------------------- Vin rozmovlyaye kilʹkoma movamy.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? Чи Ви-в-ерше---т? Ч- В- в----- т--- Ч- В- в-е-ш- т-т- ----------------- Чи Ви вперше тут? 0
C-- ---vpersh--t-t? C-- V- v------ t--- C-y V- v-e-s-e t-t- ------------------- Chy Vy vpershe tut?
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. Ні--я-----/--у-а тут м--у-о-о р--у. Н-- я б-- / б--- т-- м------- р---- Н-, я б-в / б-л- т-т м-н-л-г- р-к-. ----------------------------------- Ні, я був / була тут минулого року. 0
N-,-y--------bu-- ----my--loh- ro-u. N-- y- b-- / b--- t-- m------- r---- N-, y- b-v / b-l- t-t m-n-l-h- r-k-. ------------------------------------ Ni, ya buv / bula tut mynuloho roku.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. Ал--т--ьки--иж-ень. А-- т----- т------- А-е т-л-к- т-ж-е-ь- ------------------- Але тільки тиждень. 0
A-- t------ty-h---ʹ. A-- t----- t-------- A-e t-l-k- t-z-d-n-. -------------------- Ale tilʹky tyzhdenʹ.
Тадэжь шъугу рехьа? Чи---д--ає-ь-я--ам - н-с? Ч- п---------- в-- у н--- Ч- п-д-б-є-ь-я в-м у н-с- ------------------------- Чи подобається вам у нас? 0
C-- po-o---e-ʹ--a v-- u -a-? C-- p------------ v-- u n--- C-y p-d-b-y-t-s-a v-m u n-s- ---------------------------- Chy podobayetʹsya vam u nas?
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. Ду-- доб--.-Люд----иє---. Д--- д----- Л--- п------- Д-ж- д-б-е- Л-д- п-и-м-і- ------------------------- Дуже добре. Люди приємні. 0
D--h--d--re. -y--y p-y--mni. D---- d----- L---- p-------- D-z-e d-b-e- L-u-y p-y-e-n-. ---------------------------- Duzhe dobre. Lyudy pryyemni.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. І-м--цевість под------ся-мен- --ко-. І м--------- п---------- м--- т----- І м-с-е-і-т- п-д-б-є-ь-я м-н- т-к-ж- ------------------------------------ І місцевість подобається мені також. 0
I mis--ev-st---o----ye-ʹsya m-ni-ta--zh. I m---------- p------------ m--- t------ I m-s-s-v-s-ʹ p-d-b-y-t-s-a m-n- t-k-z-. ---------------------------------------- I mistsevistʹ podobayetʹsya meni takozh.
Сыд сэнэхьата уиIэр? Х-- -и--а ----е----? Х-- В- з- п--------- Х-о В- з- п-о-е-і-ю- -------------------- Хто Ви за професією? 0
K----V- -a prof---y--u? K--- V- z- p----------- K-t- V- z- p-o-e-i-e-u- ----------------------- Khto Vy za profesiyeyu?
Сэ сызэдзэкIакIу. Я -е-е----а-. Я п---------- Я п-р-к-а-а-. ------------- Я перекладач. 0
YA----e---d--h. Y- p----------- Y- p-r-k-a-a-h- --------------- YA perekladach.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. Я--е-еклада- к-и-и. Я п--------- к----- Я п-р-к-а-а- к-и-и- ------------------- Я перекладаю книги. 0
Y- -ere-l----- kn-h-. Y- p---------- k----- Y- p-r-k-a-a-u k-y-y- --------------------- YA perekladayu knyhy.
Уизакъоу мыщ ущыIа? Ви т---с-мі? В- т-- с---- В- т-т с-м-? ------------ Ви тут самі? 0
Vy---- -a--? V- t-- s---- V- t-t s-m-? ------------ Vy tut sami?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. Ні,-м-я жі-к- - -ій--о-о--к--ак-ж т-т. Н-- м-- ж---- / м-- ч------ т---- т--- Н-, м-я ж-н-а / м-й ч-л-в-к т-к-ж т-т- -------------------------------------- Ні, моя жінка / мій чоловік також тут. 0
N-- m----zhi----/ mi-- c-olov-----k----tu-. N-- m--- z----- / m--- c------- t----- t--- N-, m-y- z-i-k- / m-y- c-o-o-i- t-k-z- t-t- ------------------------------------------- Ni, moya zhinka / miy̆ cholovik takozh tut.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. Т-м т-к-- -воє-мо-х ді---. Т-- т---- д--- м--- д----- Т-м т-к-ж д-о- м-ї- д-т-й- -------------------------- Там також двоє моїх дітей. 0
Ta--t-k-z- dvoye---ïkh-dite-̆. T-- t----- d---- m----- d------ T-m t-k-z- d-o-e m-i-k- d-t-y-. ------------------------------- Tam takozh dvoye moïkh ditey̆.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -