Разговорник

ad ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2   »   ar ‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

21 [тIокIырэ зырэ]

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

ЗэдэгущыIэгъу кIэкI 2

‫21 [واحد وعشرون]‬

21 [wahd waeasharuna]

‫محادثة قصيرة،رقم 2‬

[mhadathat qasirat,raqm 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ арабский Играть в более
Тыдэ укъикIырэ? ‫م- أ-- -ن-؟‬ ‫-- أ-- أ---- ‫-ن أ-ن أ-ت-‬ ------------- ‫من أين أنت؟‬ 0
m--'--n--ant? m- '--- '---- m- '-y- '-n-? ------------- mn 'ayn 'ant?
Базель сыкъекIы. ‫-نا -ن -----‬ ‫--- م- ب----- ‫-ن- م- ب-ز-.- -------------- ‫أنا من بازل.‬ 0
a-aa--in bazi-a. a--- m-- b------ a-a- m-n b-z-l-. ---------------- anaa min bazila.
Базель Швейцарием ит. ‫-ازل ت-- ف---ويسر-.‬ ‫---- ت-- ف- س------- ‫-ا-ل ت-ع ف- س-ي-ر-.- --------------------- ‫بازل تقع في سويسرا.‬ 0
b---l ta--- ---su--ra. b---- t---- f- s------ b-z-l t-q-e f- s-i-r-. ---------------------- bazil taqae fi suisra.
Зиусхьанэу Мюллер нэIуасэ къызыфэсэгъэшI. ‫ا--- -------قدم ل----سي---و-ر-‬ ‫---- ل- أ- أ--- ل- ا---- م----- ‫-س-ح ل- أ- أ-د- ل- ا-س-د م-ل-!- -------------------------------- ‫اسمح لي أن أقدم لك السيد مولر!‬ 0
as---- l---an-'-qd-- -a----syd-m-lr! a----- l- '-- '----- l-- a---- m---- a-a-i- l- '-n '-q-a- l-k a-s-d m-l-! ------------------------------------ asamih li 'an 'aqdam lak alsyd mulr!
Ар IэкIыбым къикIыгъ. ‫-----ن---‬ ‫-- أ------ ‫-و أ-ن-ي-‬ ----------- ‫هو أجنبي.‬ 0
hw --jnabi. h- '------- h- '-j-a-i- ----------- hw 'ajnabi.
Ащ бзэ заулэ Iулъ. ‫إ-ه -تكل- ع-ّة لغ-ت.‬ ‫--- ي---- ع--- ل----- ‫-ن- ي-ك-م ع-ّ- ل-ا-.- ---------------------- ‫إنه يتكلم عدّة لغات.‬ 0
'--n---y---ka--m e--- l--hat-. '----- y-------- e--- l------- '-i-a- y-t-k-l-m e-d- l-g-a-a- ------------------------------ 'iinah yatakalam eddt laghata.
Мыщ апэра укъызэрэкIорэр? ‫هل -ضرت--ه-----ول-م-ة-‬ ‫-- ح---- ه-- ل--- م---- ‫-ل ح-ر-ك ه-ا ل-و- م-ة-‬ ------------------------ ‫هل حضرتك هنا لأول مرة؟‬ 0
hl ---r-t-k--u-a-l-'awa- -a--t? h- h------- h--- l------ m----- h- h-d-a-u- h-n- l-'-w-l m-r-t- ------------------------------- hl hadratuk huna li'awal marat?
Хьау, сэ мыщ гъэрекIуи сыщыIагъ. ‫لا- ك-ت -ن---ي ا------ل-اض-.‬ ‫--- ك-- ه-- ف- ا---- ا------- ‫-ا- ك-ت ه-ا ف- ا-ع-م ا-م-ض-.- ------------------------------ ‫لا، كنت هنا في العام الماضي.‬ 0
l-, kun--hu-- -i ----- -lmad-. l-- k--- h--- f- a---- a------ l-, k-n- h-n- f- a-e-m a-m-d-. ------------------------------ la, kunt huna fi aleam almadi.
Ау тхьамэфэриз ныIэп. ‫ولك- لمد--أس----فق-.‬ ‫---- ل--- أ---- ف---- ‫-ل-ن ل-د- أ-ب-ع ف-ط-‬ ---------------------- ‫ولكن لمدة أسبوع فقط.‬ 0
wl-k----imudat---s-u- faqa-a. w----- l------ '----- f------ w-u-u- l-m-d-t '-s-u- f-q-t-. ----------------------------- wlukun limudat 'usbue faqata.
Тадэжь шъугу рехьа? ‫-تست-تع ب-جو-- هن-؟‬ ‫------- ب----- ه---- ‫-ت-ت-ت- ب-ج-د- ه-ا-‬ --------------------- ‫أتستمتع بوجودك هنا؟‬ 0
atista------iw-j-d-k hna? a--------- b-------- h--- a-i-t-m-a- b-w-j-d-k h-a- ------------------------- atistamtae biwujudik hna?
Ары зэкIэри. ЦIыфхэри нэгушIох. ‫-داً. ---نا-----ا-.‬ ‫----- ف----- ل------ ‫-د-ً- ف-ل-ا- ل-ف-ء-‬ --------------------- ‫جداً. فالناس لطفاء.‬ 0
j---n. --l-aas---------. j----- f------ l-------- j-a-n- f-l-a-s l-t-f-'-. ------------------------ jdaan. falnaas litafa'a.
ЧIышъхьэшъо гъэпсыкIэри сыгу рехьы. ‫وا-م-ا-ر--لطبيعية تع--ن- أيضًا.‬ ‫-------- ا------- ت----- أ------ ‫-ا-م-ا-ر ا-ط-ي-ي- ت-ج-ن- أ-ض-ا-‬ --------------------------------- ‫والمناظر الطبيعية تعجبني أيضًا.‬ 0
w-lma-azir al-a-i---t t-ej-bni-a-----. w--------- a--------- t------- a------ w-l-a-a-i- a-t-b-e-a- t-e-a-n- a-d-n-. -------------------------------------- walmanazir altabieiat taejabni aydana.
Сыд сэнэхьата уиIэр? ‫مام--ت-؟‬ ‫--------- ‫-ا-ه-ت-؟- ---------- ‫مامهنتك؟‬ 0
ma--n-k? m------- m-m-n-k- -------- mamhntk?
Сэ сызэдзэкIакIу. ‫--- --رجم-‬ ‫--- م------ ‫-ن- م-ر-م-‬ ------------ ‫أنا مترجم.‬ 0
ana mut-ra-i-a-. a-- m----------- a-a m-t-r-j-m-n- ---------------- ana mutarajiman.
Сэ тхылъхэр зэсэдзэкIых. ‫--- -ت--- كت-ا--‬ ‫--- أ---- ك------ ‫-ن- أ-ر-م ك-ب-ً-‬ ------------------ ‫إني أترجم كتباً.‬ 0
'-i---'at-r-u---tb---. '---- '------- k------ '-i-i '-t-r-u- k-b-a-. ---------------------- 'iini 'atarjum ktbaan.
Уизакъоу мыщ ущыIа? ‫هل -ضر-- ب-فردك-ه---‬ ‫-- ح---- ب----- ه---- ‫-ل ح-ر-ك ب-ف-د- ه-ا-‬ ---------------------- ‫هل حضرتك بمفردك هنا؟‬ 0
h- -----t-- bimu-r-dik h---? h- h------- b--------- h---- h- h-d-a-u- b-m-f-a-i- h-n-? ---------------------------- hl hadratuk bimufradik huna?
Хьау, сшъузи / силIи мыщ щыI. ‫-ا، ----ي / ز------ا ---ً--‬ ‫--- ز---- / ز--- ه-- أ------ ‫-ا- ز-ج-ي / ز-ج- ه-ا أ-ض-ا-‬ ----------------------------- ‫لا، زوجتي / زوجي هنا أيضًا.‬ 0
la, z-------/----iun-h--a--y-a--. l-- z------ / z----- h--- a------ l-, z-w-a-i / z-j-u- h-n- a-d-n-. --------------------------------- la, zawjati / zujiun huna aydana.
СисабыитIуи модэ мары щыIэх. ‫و-ن-ك-طف--ي -لاث--ن.‬ ‫----- ط---- ا-------- ‫-ه-ا- ط-ل-ي ا-ا-ن-ن-‬ ---------------------- ‫وهناك طفلاي الاثنان.‬ 0
w-unak--a-la- ---t----. w----- t----- a-------- w-u-a- t-f-a- a-a-h-a-. ----------------------- whunak taflay alathnan.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -