Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   cs Přivlastňovací zájmena 2

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

67 [šedesát sedm]

Přivlastňovací zájmena 2

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ чешский Играть в более
нэгъунджэр b-ý-e b____ b-ý-e ----- brýle 0
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. Z-pom-----v---r--e. Z_______ s__ b_____ Z-p-m-ě- s-é b-ý-e- ------------------- Zapomněl své brýle. 0
Ащ (хъулъфыгъ] инэгъунджэ тыдэ щыI? Kd-p-k-j--u--eho brý-e? K_____ j___ j___ b_____ K-e-a- j-o- j-h- b-ý-e- ----------------------- Kdepak jsou jeho brýle? 0
сыхьатыр h---nk- --ho-i-y h______ / h_____ h-d-n-y / h-d-n- ---------------- hodinky / hodiny 0
Исыхьат къутагъэ. J-ho-ho--nky j-o--r---ité. J___ h______ j___ r_______ J-h- h-d-n-y j-o- r-z-i-é- -------------------------- Jeho hodinky jsou rozbité. 0
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. Ho-i-y v-sí-n--stě--. H_____ v___ n_ s_____ H-d-n- v-s- n- s-ě-ě- --------------------- Hodiny visí na stěně. 0
паспорт p-s p__ p-s --- pas 0
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт къычIинагъ. Z--------vů--pas. Z______ s___ p___ Z-r-t-l s-ů- p-s- ----------------- Ztratil svůj pas. 0
Ащ (хъулъфыгъ] ипаспорт тыдэ щыI? Kde--- je-- -as? K__ j_ j___ p___ K-e j- j-h- p-s- ---------------- Kde je jeho pas? 0
ахэр – ахэм яй o---- -----(---- / -v--e] o__ – j___ (____ / s_____ o-a – j-j- (-v-j / s-o-e- ------------------------- ona – její (svůj / svoje] 0
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. T----ti-n-m--ou-n--í-------odi-e. T_ d___ n______ n____ s__ r______ T- d-t- n-m-h-u n-j-t s-é r-d-č-. --------------------------------- Ty děti nemohou najít své rodiče. 0
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! Al--tá--le---i-h-z--í j-j-c- -o--č-! A__ t_____ p_________ j_____ r______ A-e t-m-l- p-i-h-z-j- j-j-c- r-d-č-! ------------------------------------ Ale támhle přicházejí jejich rodiče! 0
о – оуй V- - ----/-Va-e -s--- /-s-oj-] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? J-k- --l--Vaš----s-a---a-e -ü-le-e? J___ b___ V___ c_____ p___ M_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, pane Müllere? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? K----- -a-e-manže--a- --n- Mül-e-e? K__ j_ V___ m________ p___ M_______ K-e j- V-š- m-n-e-k-, p-n- M-l-e-e- ----------------------------------- Kde je Vaše manželka, pane Müllere? 0
о – оуй V- – -áš - Va-e (sv-- - s-oj-] V_ – V__ / V___ (____ / s_____ V- – V-š / V-š- (-v-j / s-o-e- ------------------------------ Vy – Váš / Vaše (svůj / svoje] 0
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? Jak- ---a-V-še c----,-pa-- -ch---t? J___ b___ V___ c_____ p___ S_______ J-k- b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t- ----------------------------------- Jaká byla Vaše cesta, paní Schmidt? 0
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? K-e -e -áš m-nž--- -an- Sc-m--t? K__ j_ V__ m______ p___ S_______ K-e j- V-š m-n-e-, p-n- S-h-i-t- -------------------------------- Kde je Váš manžel, paní Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -