Разговорник

ad ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [тIокIищрэ блырэ]

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

ЕхьылIэгъэ цIэпапкIэхэр 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
адыгабзэ иврит Играть в более
нэгъунджэр ‫--ש--י-ם‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
ha-i-h--faim h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ. ‫ה-א -כח-את-המשקפ--- שלו-‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
h----a--a- ---hamis-qaf--m-sh-l-. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI? ‫-י-- -מש-פ--ם ש---‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ey-oh ---i---a-a----he-o? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
сыхьатыр ‫-שעון‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-ha--n h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Исыхьат къутагъэ. ‫ה--ו---ל- -קול--.‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-sha'on--h-lo--e-u----. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ. ‫ה--ו- ת-----ל-ה-י--‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha--a'-n ---uy ---ha-ir. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫הד--ו-‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-d----n h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ. ‫ה-א איבד ------כ-- --ו-‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu--b-d--t-h------- shelo. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI? ‫-י-ה הדרכ---ש---‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey-o- hada-------elo? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ахэр – ахэм яй ‫ה- /---- ש-הם-- ן‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he---e--–---e-----/-hel--an h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп. ‫היל--ם-/-ות -א-מוצ-י--/ -- א- -ה-רים----ם --ה-.‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ha--la-i-----elad-t--- --ts'im-mots'-- -t-ha---im-------a-/s-elah-n. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых! ‫א----נה -א-- ה-ו-----ל---/ הן!‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
aval hi-eh ba-i---ah-ri--s----ha-------ha-! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
о – оуй ‫א---- --ך‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--h - -h---ha a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер? ‫--ך ה-יתה-הנס----ש--,------לר-‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey-h --y-ah h--es--a---h-lkha, ma--mi---? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер? ‫-יכ- ----- מ- --ל-?‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he---an --htekh-- ma- --l--? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
о – оуй ‫-- --ש--‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at ---h-la-h a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт? ‫-יך --י-ה ה---עה --ך------שמי-?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ey-h-----a- han-s--ah---e-ak-,----er---s-mi-? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт? ‫היכ---על----ב’ -מיט?‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-ykh-- b--alekh,---ve--t-s-mi-? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -