нэгъунджэр
τα---αλιά
τα γυαλιά
τ- γ-α-ι-
---------
τα γυαλιά
0
ta--y--iá
ta gyaliá
t- g-a-i-
---------
ta gyaliá
нэгъунджэр
τα γυαλιά
ta gyaliá
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ.
Ξέχ-σ- τ- ----ι- ---.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ-
---------------------
Ξέχασε τα γυαλιά του.
0
X-ch-s---- g-al-- tou.
Xéchase ta gyaliá tou.
X-c-a-e t- g-a-i- t-u-
----------------------
Xéchase ta gyaliá tou.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ къыщыгъупшагъ.
Ξέχασε τα γυαλιά του.
Xéchase ta gyaliá tou.
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI?
Μ---ού-έ-ει-τ- γυ-λ---τ-υ;
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ-
--------------------------
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
0
Ma--oú-éche- ---gy-liá----?
Ma poú échei ta gyaliá tou?
M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u-
---------------------------
Ma poú échei ta gyaliá tou?
Ащ (хъулъфыгъ) инэгъунджэ тыдэ щыI?
Μα πού έχει τα γυαλιά του;
Ma poú échei ta gyaliá tou?
сыхьатыр
τ--ρολ-ι
το ρολόι
τ- ρ-λ-ι
--------
το ρολόι
0
t--rol-i
to rolói
t- r-l-i
--------
to rolói
сыхьатыр
το ρολόι
to rolói
Исыхьат къутагъэ.
Το ρ-------- -άλασε.
Το ρολόι του χάλασε.
Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-.
--------------------
Το ρολόι του χάλασε.
0
To-rol---t-u---á---e.
To rolói tou chálase.
T- r-l-i t-u c-á-a-e-
---------------------
To rolói tou chálase.
Исыхьат къутагъэ.
Το ρολόι του χάλασε.
To rolói tou chálase.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ.
Το -ολ-- -ρέ-ε--ι στ-ν-τοί-ο.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο-
-----------------------------
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
0
T---ol-i--r-m--a- -t-n ---c-o.
To rolói krémetai ston toícho.
T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-.
------------------------------
To rolói krémetai ston toícho.
Сыхьатыр дэпкъым пылъагъ.
Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο.
To rolói krémetai ston toícho.
паспорт
το---αβ-τήρ-ο
το διαβατήριο
τ- δ-α-α-ή-ι-
-------------
το διαβατήριο
0
t- -ia-at--io
to diabatḗrio
t- d-a-a-ḗ-i-
-------------
to diabatḗrio
паспорт
το διαβατήριο
to diabatḗrio
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ.
Έ-α----ο δι---τήρ-ό -ο-.
Έχασε το διαβατήριό του.
Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------
Έχασε το διαβατήριό του.
0
É--a---t- --abatḗ-ió ---.
Échase to diabatḗrió tou.
É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------
Échase to diabatḗrió tou.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт къычIинагъ.
Έχασε το διαβατήριό του.
Échase to diabatḗrió tou.
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI?
Μ- --ύ έ--ι -- δι-β------ τ-υ;
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ-
------------------------------
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
0
M----- éche- -o di--atḗ-i---ou?
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u-
-------------------------------
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
Ащ (хъулъфыгъ) ипаспорт тыдэ щыI?
Μα πού έχει το διαβατήριό του;
Ma poú échei to diabatḗrió tou?
ахэр – ахэм яй
α--ά-– --κά -ο-ς
αυτά – δικά τους
α-τ- – δ-κ- τ-υ-
----------------
αυτά – δικά τους
0
a-tá----i-----us
autá – diká tous
a-t- – d-k- t-u-
----------------
autá – diká tous
ахэр – ахэм яй
αυτά – δικά τους
autá – diká tous
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп.
Τ- -αιδ-- δε- -π-ρούν να--ρουν-το-- γο--ίς το-ς.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-.
------------------------------------------------
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
0
T- p--diá--en--p---ún n----ou- t--s -----s --u-.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-.
------------------------------------------------
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
КIэлэцIыкIухэм янэ-ятэхэр агъотыжьрэп.
Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους.
Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых!
Α--ά να- --χο--α---- --νείς τ---!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-!
---------------------------------
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
0
A-l--na--é-c----a- ---go-e----ou-!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-!
----------------------------------
Allá na, érchontai oi goneís tous!
Марыба ахэмэ янэ-ятэхэр къэкIожьых!
Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους!
Allá na, érchontai oi goneís tous!
о – оуй
εσ--- –-δ--- σας
εσείς – δικό σας
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
eseís----i-- sas
eseís – dikó sas
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
о – оуй
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер?
Π-----α- τ----ξίδι -ας- κύρι---üller;
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
-------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
0
Pṓ--ḗt-- ----a---i---s--kýrie -üll-r?
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-?
-------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, зиусхьанэу Мюллер?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер?
Π-ύ ε-ν---η γ--αίκ--σας---ύ--- M--le-;
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-;
--------------------------------------
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
0
P----í-ai --g-na-ka -as--k---e--ül---?
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-?
--------------------------------------
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, зиусхьанэу Мюллер?
Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller;
Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
о – оуй
εσε-ς-–---κ- σας
εσείς – δικό σας
ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς
----------------
εσείς – δικό σας
0
es-ís -----ó --s
eseís – dikó sas
e-e-s – d-k- s-s
----------------
eseís – dikó sas
о – оуй
εσείς – δικό σας
eseís – dikó sas
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт?
Π-- -τα- το-τα---ι σα-- ----α --hm-d-;
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
0
P-- ḗta- t- --xí-i s-s,-------S--m---?
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
УизекIон сыдэущтэу ребгъэкIокIыгъа, гуащэу Шмидт?
Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt;
Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт?
Πο- ε-ν-ι - -ντ--ς-σα---κυ-ία -c--i-t;
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t-
--------------------------------------
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
0
P-- ---ai-o-ánt-a--sas---y-----c---d-?
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t-
--------------------------------------
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?
Уишъхьагъусэ тыдэ щыI, гуащэу Шмидт?
Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt;
Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?