‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫المتاجر‬   »   mk Продавници

‫53 [ثلاثة وخمسون]‬

‫المتاجر‬

‫المتاجر‬

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

[Prodavnitzi]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية المقدونية تشغيل المزيد
‫إننا نفتش عن متجر للألبسة الرياضية.‬ Ние бараме спортска продавница. Ние бараме спортска продавница. 1
N----b-ra-ye spor---- proda-nit-a. Niye baramye sportska prodavnitza.
‫إننا نفتش عن ملحمة.‬ Ние бараме месарница. Ние бараме месарница. 1
N--e-------- my----nit--. Niye baramye myesarnitza.
‫إننا نفتش عن صيدلية.‬ Ние бараме аптека. Ние бараме аптека. 1
N--- baram---a----k-. Niye baramye aptyeka.
‫نريد أن نشتري كرة قدم.‬ Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 1
Bi--a--l---i--e-- ------p--ye y-dn---o--a -- fo-----. Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نريد أن نشتري سلامي (سجق).‬ Би сакале имено да купиме салама. Би сакале имено да купиме салама. 1
B- -a-a-ye-i--en- -a -o-p-my- s--a-a. Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
‫نريد أن نشتري أدوية.‬ Би сакале имено да купиме лекарства. Би сакале имено да купиме лекарства. 1
B-----al-e---ye-o-d- k-opi-ye --ek---t-a. Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
‫نفتش عن محل رياضة لشراء كرة قدم.‬ Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 1
Bar-mye y--n- -por----------vnitza, z- ----oo-i-ye ----a topka -a -o----l. Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
‫نفتش عن ملحمة لشراء سلامي.‬ Ние бараме месарница, за да купиме салама. Ние бараме месарница, за да купиме салама. 1
Niy------m-e -y--a-n------za d--ko--i--- s---m-. Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
‫نفتش عن صيدلية لشراء أدوية.‬ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 1
N--e-baramye---t--k-------a k--pimye-ly--a-st--. Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
‫إني أفتش عن صائغ.‬ Јас барам златар. Јас барам златар. 1
Ј-s --r-m-z-at--. Јas baram zlatar.
‫أفتش عن محل تصوير.‬ Јас барам фото продавница. Јас барам фото продавница. 1
Јas ---am ---o --od---i---. Јas baram foto prodavnitza.
‫أفتش عن محل بيع حلويات.‬ Јас барам слаткарница. Јас барам слаткарница. 1
Јa- ba--- s----ar-i-za. Јas baram slatkarnitza.
‫إني أنوي شراء خاتم.‬ Имено имам намера, да купам еден прстен. Имено имам намера, да купам еден прстен. 1
I------imam-na--e-a,--- ko---- y-d-e- prs--e-. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
‫إني أنوي شراء فيلم.‬ Имено имам намера, да купам еден филм. Имено имам намера, да купам еден филм. 1
I--en- i-am-na--er-, -- --o-a--yedye-----m. Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
‫إني أنوي شراء كعكة.‬ Имено имам намера, да купам една торта. Имено имам намера, да купам една торта. 1
Im---o -m-- nam--r-,-da ---p---ye-na --r-a. Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
‫أفتش عن صائغ لشراء خاتم.‬ Јас барам златар, за да купам прстен. Јас барам златар, за да купам прстен. 1
Ј-s ---a--z-a---- -- da koop---p--tye-. Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
‫إني أفتش عن محل تصوير لأشتري فيلماً.‬ Јас барам фото продавница, за да купам филм. Јас барам фото продавница, за да купам филм. 1
Ј-s --r-m--o-o--rodav---za,-za-d--koo--m-film. Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
‫أفتش عن محل حلويات لأشتري كعكة.‬ Јас барам слаткарница, за да купам торта. Јас барам слаткарница, за да купам торта. 1
Ј-- b---m ---tk-r-it--- za da k--p-m ---ta. Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

تغيير اللغة = تغيير الشخصية

تنتمي لغاتنا الينا. و هي جزء هام من شخصياتنا. يتحدث كثير من الناس لغات عدة. لكن هل يعني هذا امتلاكهم لاكثر من شخصية؟ يعتقد الباحثون: نعم! عندما نبدل اللغة نغير أيضا شخصياتنا. مما يعني أن نتصرف بصورة مختلفة. لقد توصل علماء امريكييون إلي هذه النتائج. لقد بحثوا سلوك نساء يجدن لغتين. هؤلاء النساء ترعرن باللغتين الانجليزية و الاسبانية. و هن يعرفن اللغتين و الثقافتين علي حد سواء. و علي الرغم من ذلك كان سلوكهن مرتبط باللغة. عندما تحدثن الاسبانية كانت هؤلاء النساء أكثر ثقة. أيضا شعرن شعورا أفضل عندما تحدث المحيط حولهن الاسبانية. و عندما بدلن الي الانجليزية تغير سلوكهن. و كن أقل وعيا و انتابتهن عدم الثقة. و لاحظ الباحثون انهن صرن اكثر انفرادية. ان اللغة التي نتحدثها تؤثر علي سلوكنا. و لم يتوصل الباحثون الي سبب ذلك حتي الآن. من الممكن اننا نتجه الي معايير ثقافية. نحن نفكر عند التحدث حول الثقافة النابعة منها اللغة. و هذا يحدث بصورة تلقائية تماما. لذلك نحاول أن نكيف انفسنا مع الثقافة. و نحن نتصرف كما هو مألوف في الثقافات. أثناء التجارب بدا متحدثو الصينية أكثر تحفظا. و عندما يتحدثون الانجليزية يصيرون أكثر انفتاحا. لربما نغير سلوكنا حتي نندمج علي نحو أفضل. ..نحن نريد أن نكون كهؤلاء الذين نتحدث معهم.