Размоўнік

be У рэстаране 3   »   ko 레스토랑에서 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [서른하나]

31 [seoleunhana]

레스토랑에서 3

[leseutolang-eseo 3]

Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. 애피---- 주--. 애피타이저를 주세요. 0
a------------- j-----. ae------------ j-----. aepitaijeoleul juseyo. a-p-t-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------.
Я хацеў бы / хацела бы салату. 샐러-- 주--. 샐러드를 주세요. 0
s------------- j-----. sa------------ j-----. saelleodeuleul juseyo. s-e-l-o-e-l-u- j-s-y-. ---------------------.
Я хацеў бы / хацела бы суп. 수프- 주--. 수프를 주세요. 0
s-------- j-----. su------- j-----. supeuleul juseyo. s-p-u-e-l j-s-y-. ----------------.
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 디저-- 주--. 디저트를 주세요. 0
d----------- j-----. di---------- j-----. dijeoteuleul juseyo. d-j-o-e-l-u- j-s-y-. -------------------.
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 생크- 얹- 아----- 주--. 생크림 얹은 아이스크림을 주세요. 0
s---------- e----e-- a-----------e-- j-----. sa--------- e------- a-------------- j-----. saengkeulim eonj-eun aiseukeulim-eul juseyo. s-e-g-e-l-m e-n--e-n a-s-u-e-l-m-e-l j-s-y-. -------------------------------------------.
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 과일-- 치-- 주--. 과일이나 치즈를 주세요. 0
g-----i-- c--------- j-----. gw------- c--------- j-----. gwail-ina chijeuleul juseyo. g-a-l-i-a c-i-e-l-u- j-s-y-. ---------------------------.
Мы хацелі б паснедаць. 우리- 아---- 하- 싶--. 우리는 아침식사를 하고 싶어요. 0
u------ a------------- h--- s---e---. ul----- a------------- h--- s-------. ulineun achimsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n a-h-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. ------------------------------------.
Мы хацелі б паабедаць. 우리- 점---- 하- 싶--. 우리는 점심식사를 하고 싶어요. 0
u------ j--------------- h--- s---e---. ul----- j--------------- h--- s-------. ulineun jeomsimsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n j-o-s-m-i-s-l-u- h-g- s-p-e-y-. --------------------------------------.
Мы хацелі б павячэраць. 우리- 저---- 하- 싶--. 우리는 저녁식사를 하고 싶어요. 0
u------ j---------------- h--- s---e---. ul----- j---------------- h--- s-------. ulineun jeonyeogsigsaleul hago sip-eoyo. u-i-e-n j-o-y-o-s-g-a-e-l h-g- s-p-e-y-. ---------------------------------------.
Што Вы хацелі б на сняданак? 아침--- 뭘 원---? 아침식사로 뭘 원하세요? 0
a----------- m--- w--------? ac---------- m--- w--------? achimsigsalo mwol wonhaseyo? a-h-m-i-s-l- m-o- w-n-a-e-o? ---------------------------?
Булачкі з павідлам і мёдам? 빵에 잼- 꿀- 드---? 빵에 잼과 꿀을 드릴까요? 0
p-----e j------ k----e-- d----------? pp----- j------ k------- d----------? ppang-e jaemgwa kkul-eul deulilkkayo? p-a-g-e j-e-g-a k-u--e-l d-u-i-k-a-o? ------------------------------------?
Тосты з каўбасой і сырам? 토스-- 소--- 치-- 드---? 토스트에 소시지와 치즈를 드릴까요? 0
t-------- s------- c--------- d----------? to------- s------- c--------- d----------? toseuteue sosijiwa chijeuleul deulilkkayo? t-s-u-e-e s-s-j-w- c-i-e-l-u- d-u-i-k-a-o? -----------------------------------------?
Варанае яйка? 삶은 계--? 삶은 계란요? 0
s----e-- g------y-? sa------ g--------? salm-eun gyelan-yo? s-l--e-n g-e-a--y-? ------------------?
Яечню? 계란 후---? 계란 후라이요? 0
g----- h------? gy---- h------? gyelan hulaiyo? g-e-a- h-l-i-o? --------------?
Амлет? 오믈--? 오믈렛요? 0
o--------y-? om---------? omeulles-yo? o-e-l-e--y-? -----------?
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 요플- 하- 더 주--. 요플레 하나 더 주세요. 0
y------- h--- d-- j-----. yo------ h--- d-- j-----. yopeulle hana deo juseyo. y-p-u-l- h-n- d-o j-s-y-. ------------------------.
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 소금- 후-- 주--. 소금과 후추도 주세요. 0
s-------- h------ j-----. so------- h------ j-----. sogeumgwa huchudo juseyo. s-g-u-g-a h-c-u-o j-s-y-. ------------------------.
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 물 한 잔 더 주--. 물 한 잔 더 주세요. 0
m-- h-- j-- d-- j-----. mu- h-- j-- d-- j-----. mul han jan deo juseyo. m-l h-n j-n d-o j-s-y-. ----------------------.

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...