Размоўнік

be У рэстаране 3   »   sv På restaurangen 3

31 [трыццаць адзін]

У рэстаране 3

У рэстаране 3

31 [trettioett]

På restaurangen 3

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Шведская Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы закуску. Jag s--ll- ---ja-h---n--ör-ätt. J__ s_____ v____ h_ e_ f_______ J-g s-u-l- v-l-a h- e- f-r-ä-t- ------------------------------- Jag skulle vilja ha en förrätt. 0
Я хацеў бы / хацела бы салату. J-- sk-l-e--i-j--ha -n --ll-d. J__ s_____ v____ h_ e_ s______ J-g s-u-l- v-l-a h- e- s-l-a-. ------------------------------ Jag skulle vilja ha en sallad. 0
Я хацеў бы / хацела бы суп. Jag s--------l-- -a-en-s-ppa. J__ s_____ v____ h_ e_ s_____ J-g s-u-l- v-l-a h- e- s-p-a- ----------------------------- Jag skulle vilja ha en soppa. 0
Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Ja----u-l--v-l-a--- -n -f-e--ätt. J__ s_____ v____ h_ e_ e_________ J-g s-u-l- v-l-a h- e- e-t-r-ä-t- --------------------------------- Jag skulle vilja ha en efterrätt. 0
Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. J-- ------ v-l-a--a--n -lass m-- -i--grä--e. J__ s_____ v____ h_ e_ g____ m__ v__________ J-g s-u-l- v-l-a h- e- g-a-s m-d v-s-g-ä-d-. -------------------------------------------- Jag skulle vilja ha en glass med vispgrädde. 0
Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Ja- ---l-e-v-lj- -a f-uk--el--- o-t. J__ s_____ v____ h_ f____ e____ o___ J-g s-u-l- v-l-a h- f-u-t e-l-r o-t- ------------------------------------ Jag skulle vilja ha frukt eller ost. 0
Мы хацелі б паснедаць. V--sk-ll---i-j--ät- ---k---. V_ s_____ v____ ä__ f_______ V- s-u-l- v-l-a ä-a f-u-o-t- ---------------------------- Vi skulle vilja äta frukost. 0
Мы хацелі б паабедаць. Vi---u-le--il-a --a-l---h. V_ s_____ v____ ä__ l_____ V- s-u-l- v-l-a ä-a l-n-h- -------------------------- Vi skulle vilja äta lunch. 0
Мы хацелі б павячэраць. Vi---u--- vil-a-ät--------. V_ s_____ v____ ä__ m______ V- s-u-l- v-l-a ä-a m-d-a-. --------------------------- Vi skulle vilja äta middag. 0
Што Вы хацелі б на сняданак? Va---ill -- ---ti---f-ukos-? V__ v___ n_ h_ t___ f_______ V-d v-l- n- h- t-l- f-u-o-t- ---------------------------- Vad vill ni ha till frukost? 0
Булачкі з павідлам і мёдам? S-åfr-nsk- me---ar-e-a- o-- -o-un-? S_________ m__ m_______ o__ h______ S-å-r-n-k- m-d m-r-e-a- o-h h-n-n-? ----------------------------------- Småfranska med marmelad och honung? 0
Тосты з каўбасой і сырам? Ro-t-t br-d --d----v-och --t? R_____ b___ m__ k___ o__ o___ R-s-a- b-ö- m-d k-r- o-h o-t- ----------------------------- Rostat bröd med korv och ost? 0
Варанае яйка? E-t ------g-? E__ k___ ä___ E-t k-k- ä-g- ------------- Ett kokt ägg? 0
Яечню? E-- -te------? E__ s____ ä___ E-t s-e-t ä-g- -------------- Ett stekt ägg? 0
Амлет? E--o-el--t? E_ o_______ E- o-e-e-t- ----------- En omelett? 0
Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. E--yoghurt--i--- t---. E_ y______ t____ t____ E- y-g-u-t t-l-, t-c-. ---------------------- En yoghurt till, tack. 0
Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. M-r s--- o-h pe-p--- tac-. M__ s___ o__ p______ t____ M-r s-l- o-h p-p-a-, t-c-. -------------------------- Mer salt och peppar, tack. 0
Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Et--gl-s va-te--t--l,-t-c-. E__ g___ v_____ t____ t____ E-t g-a- v-t-e- t-l-, t-c-. --------------------------- Ett glas vatten till, tack. 0

Як навучыцца паспяхова размаўляць

Размаўляць - гэта адносна проста. Але паспяхова размаўляць значна цяжэй. Тое, як мы кажам, значна важней таго, што мы кажам. Аб гэтым сведчаць розныя даследаванні. Слухачы несвядома звяртаюць увагу на пэўныя рысы гаворачых. Дзякуючы гэтаму, мы можам уплываць на ўспрыманне нашай мовы. Нам толькі трэба заўсёды пільна сачыць за тым, як мы размаўляем. Гэта таксама датычыцца мовы нашага цела. Яна павінна быць індывідуяльнай і падыходзіць да нашай асобы. Голас таксама гуляе сваю ролю, таму што і ён заўжды ацэньваецца. Напрыклад, нізкі голас у мужчын мае свае перавагі. Гаворачы з такім голасам робіць уражанне ўпэўненага і кампетэнтнага чалавека. З другога боку, варыяцыя голасу не мае ніякага эфекту. Але асабліва важна хуткасць. Поспех размоў даследавалі з дапамогай эксперыментаў. Паспяхова размаўляць азначае пераконваць іншых. Той, хто хоча пераканаць, не павінен размаўляць хутка. У адваротным выпадку ён зробіць уражанне няшчырага чалавека. Але і занадта павольна размаўляць нічым не лепш. Людзі, якія размаўляюць занадта павольна, робяць уражанне не вельмі разумных. Таму найлепш усяго размаўляць з сярэдняй хуткасцю. Ідэальна - 3,5 слова ў секунду У размове таксама важныя паўзы. Яны робяць уражанне натуральнасці і дакладнасці. У выніку слухачы нам давяраюць. Аптымальна рабіць 4-5 пауз у мінуту. Паспрабуйце лепш кантраляваць сваю мову! А затым можаце ісці на наступную гутарку...