Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   ko 쇼핑하기

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [쉰넷]

54 [swinnes]

쇼핑하기

[syopinghagi]

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Карэйская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. 저는 선-- 사- 싶--. 저는 선물을 사고 싶어요. 0
je----- s---------- s--- s-------.jeoneun seonmul-eul sago sip-eoyo.
Але не надта дарагі. 하지- 너- 비- 건 아---. 하지만 너무 비싼 건 아니고요. 0
ha----- n---- b----- g--- a------.hajiman neomu bissan geon anigoyo.
Можа быць сумачку? 핸드- 같- 거-? 핸드백 같은 거요? 0
ha--------- g------ g----?haendeubaeg gat-eun geoyo?
Якога колеру Вы жадаеце? 어떤 색-- 원---? 어떤 색깔을 원하세요? 0
eo----- s----------- w--------?eotteon saegkkal-eul wonhaseyo?
Чорнага, карычневага або белага? 검은-- 갈-- 아-- 하--? 검은색, 갈색, 아니면 하얀색? 0
ge----------- g------- a------- h--------?geom-eunsaeg, galsaeg, animyeon hayansaeg?
Вялікую або маленькую? 큰 거 아-- 작- 거-? 큰 거 아니면 작은 거요? 0
ke-- g-- a------- j------ g----?keun geo animyeon jag-eun geoyo?
Можна паглядзець гэтую? 이거 한 번 봐- 되-? 이거 한 번 봐도 되요? 0
ig-- h-- b--- b---- d----?igeo han beon bwado doeyo?
Яна са скуры? 이거 가--- 만----? 이거 가죽으로 만들었어요? 0
ig-- g--------- m----------------?igeo gajug-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Або яна з сінтэтыкі? 아니- 플----- 만----? 아니면 플라스틱으로 만들었어요? 0
an------ p---------------- m----------------?animyeon peullaseutig-eulo mandeul-eoss-eoyo?
Безумоўна, са скуры. 당연- 가---. 당연히 가죽이죠. 0
da--------- g---------.dang-yeonhi gajug-ijyo.
Гэта асабліва добрая якасць. 이건 품-- 아- 좋--. 이건 품질이 아주 좋아요. 0
ig--- p------- a-- j------.igeon pumjil-i aju joh-ayo.
Сумачка сапраўды зусім недарагая. 그리- 이 가-- 아- 저---. 그리고 이 가방은 아주 저렴해요. 0
ge----- i g--------- a-- j------------.geuligo i gabang-eun aju jeolyeomhaeyo.
Яна мне падабаецца. 이거 맘- 들--. 이거 맘에 들어요. 0
ig-- m---- d--------.igeo mam-e deul-eoyo.
Я вазьму яе. 이걸- 할--. 이걸로 할게요. 0
ig----- h------.igeollo halgeyo.
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 필요-- 교-- 수 있--? 필요하면 교환할 수 있어요? 0
pi----------- g--------- s- i-------?pil-yohamyeon gyohwanhal su iss-eoyo?
Само сабой зразумела. 물론--. 물론이죠. 0
mu---------.mullon-ijyo.
Мы ўпакуем яе як падарунак. 포장- 해----. 포장을 해드릴께요. 0
po-------- h-------------.pojang-eul haedeulilkkeyo.
Там знаходзіцца каса. 계산-- 저-- 있--. 계산대가 저쪽에 있어요. 0
gy--------- j-------- i-------.gyesandaega jeojjog-e iss-eoyo.

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...