Размоўнік

be Рабіць пакупкі   »   sl Nakupovanje

54 [пяцьдзесят чатыры]

Рабіць пакупкі

Рабіць пакупкі

54 [štiriinpetdeset]

Nakupovanje

Вы можаце націскаць на кожны прабел, каб убачыць тэкст або:   
Беларуская Славенская Гуляць Больш
Я жадаю купіць падарунак. Ra-(a) b- k----(a) d-----. Rad(a) bi kupil(a) darilo. 0
Але не надта дарагі. Ve---- n- p-------. Vendar ne predrago. 0
Можа быць сумачку? Mo--- t------? Morda torbico? 0
Якога колеру Вы жадаеце? V k----- b---- j- ž-----? V kakšni barvi jo želite? 0
Чорнага, карычневага або белага? V č---- r---- a-- b---? V črni, rjavi ali beli? 0
Вялікую або маленькую? Ve---- a-- m-----? Veliko ali majhno? 0
Можна паглядзець гэтую? Si l---- t--- p-------? Si lahko tole pogledam? 0
Яна са скуры? Je t--- i- u----? Je tale iz usnja? 0
Або яна з сінтэтыкі? Al- i- u----- s----? Ali iz umetne snovi? 0
Безумоўна, са скуры. Se---- j- i- u----. Seveda je iz usnja. 0
Гэта асабліва добрая якасць. Je z--- d---- k--------. Je zelo dobre kakovosti. 0
Сумачка сапраўды зусім недарагая. In t- t------ j- r------- z--- p-----. In ta torbica je resnično zelo poceni. 0
Яна мне падабаецца. Vš-- m- j-. Všeč mi je. 0
Я вазьму яе. Vz---- j-. Vzamem jo. 0
Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Jo l---- k------ m----- z-------? Jo lahko kasneje mogoče zamenjam? 0
Само сабой зразумела. Se----. Seveda. 0
Мы ўпакуем яе як падарунак. Jo b--- z--------- k-- d-----. Jo bomo zapakirali kot darilo. 0
Там знаходзіцца каса. Ta- j- b-------. Tam je blagajna. 0

Хто каго разумее?

У свеце жыве каля 7 мільярдаў чалавек. Усе маюць мову. Нажаль, яна не заўсёды аднолькавая… Каб размаўляць з іншымі нацыямі, нам трэба вывучаць мовы. Часта гэта вельмі складана. Але ёсць мовы, падобныя адна на адну. Іх носьбіты разумеюць адзін аднаго, не валодая іншай мовай. Гэтый феномен называецца mutual intelligibility . Існуе два яго варыянта. Першы варыянт - гэта вуснае ўзаемапаразуменне абодвух бакоў. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго, калі размаўляюць. Але пісьмовую форму іншай мовы яны не разумеюць. Прычына гэтага ў тым, што мовы маюць розныя пісьмовыя формы. Прыкладам з'яўляюцца хіндзі і урду. Пісьмовае ўзаемапаразуменне - гэта другі варыянт. У гэтым выпадку моўцы разумеюць іншую мову ў пісьмовай форме. Калі яны размаўляюць, яны дрэнна разумеюць адзін аднаго. Прычына гэтага ў вельмі розным вымаўленне. Прыкладамі з'яўляюцца нямецкая і нідэрландская мовы. Большасць моў, якія знаходзяцца ў блізкай роднасці, змяшчаюць абодва варыянту. Гэта значыць, што яны і ў вуснай, і ў пісьмовай форме дэманструюць феноменузаемнага паразумення. Прыкладамі з'яўляюцца руская і ўкраінская ці тайская і лаоская мовы. Ёсць таксама асіметрычная форма феномену ўзаемнага паразумення. У гэтым выпадку моўцы разумеюць адзін аднаго не аднолькава добра. Партугальцы разумеюць іспанцаў лепей, чым іспанцы партугальцаў. Таксама аўстрыйцы разумеюць немцаў лепей, чым наадварот. У гэтых прыкладах перашкодай з'яўляюцца вымаўленне і дыялект. Той, хто хоча добра размаўляць з носьбітамі іншых моў, павінен вучыцца новаму...