Размоўнік

be Прошлы час 2   »   sk Minulý čas 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Славацкая Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Mu--- s- z------ s------? Musel si zavolať sanitku? 0
Табе давялося выклікаць доктара? Mu--- s- z------ l-----? Musel si zavolať lekára? 0
Табе давялося выклікаць паліцыю? Mu--- s- z------ p------? Musel si zavolať políciu? 0
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. Má-- t-------- č----? P--- c------ s-- h- e--- m--. Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. 0
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. Má-- a-----? P--- c------ s-- j- e--- m--. Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. Má-- m--- m----? P--- c------ s-- j- e--- m--. Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. 0
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. Pr----- n----? N------ p---- n----. Prišiel načas? Nemohol prísť načas. 0
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Na---- c----? N------ n---- c----. Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. 0
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Ro----- t-? N-------- m-. Rozumel ti? Nerozumel mi. 0
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? Pr--- s- n------ p---- n----? Prečo si nemohol prísť načas? 0
Чаму ты не мог знайсці шлях? Pr--- s- n------ n---- c----? Prečo si nemohol nájsť cestu? 0
Чаму ты не мог яго зразумець? Pr--- s- m- n------ r-------? Prečo si mu nemohol rozumieť? 0
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Ne----- s-- p---- n----- p------ n----- ž----- a------. Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. 0
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Ne----- s-- n---- c----- p------ s-- n---- m--- m----. Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. 0
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. Ne------- s-- m-- p------ h---- b--- p----- h-----. Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. 0
Мне давялося ўзяць таксі. Mu--- s-- í-- t------. Musel som ísť taxíkom. 0
Мне давялося купіць карту горада. Mu--- s-- k---- m--- m----. Musel som kúpiť mapu mesta. 0
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. Mu--- s-- v----- r----. Musel som vypnúť rádio. 0

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!