Размоўнік

be Прошлы час 2   »   kk Past tense 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [сексен екі]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötken şaq 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Казахская Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? aaaaa С-ған-же--л --р-е- -ақыру-- --р----лді --? С---- ж---- ж----- ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н ж-д-л ж-р-е- ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------------ Саған жедел жәрдем шақыруға тура келді ме? 0
S---n-je-el järd-m-ş-q--wğ- t-ra---ld- --? S---- j---- j----- ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n j-d-l j-r-e- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------------ Sağan jedel järdem şaqırwğa twra keldi me?
Табе давялося выклікаць доктара? aaaaa С-ға- ---і--- ш-қы---- --ра --лд- --? С---- д------ ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н д-р-г-р ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған дәрігер шақыруға тура келді ме? 0
S-ğ-n d-ri-e--ş----wğa -wra-keld---e? S---- d------ ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n d-r-g-r ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? ------------------------------------- Sağan däriger şaqırwğa twra keldi me?
Табе давялося выклікаць паліцыю? aaaaa С---н -о--------қы---- т-р---е-ді---? С---- п------ ш------- т--- к---- м-- С-ғ-н п-л-ц-я ш-қ-р-ғ- т-р- к-л-і м-? ------------------------------------- Саған полиция шақыруға тура келді ме? 0
S-ğan -o---ï-- şa--rw-a---r---e--i --? S---- p------- ş------- t--- k---- m-- S-ğ-n p-l-c-y- ş-q-r-ğ- t-r- k-l-i m-? -------------------------------------- Sağan polïcïya şaqırwğa twra keldi me?
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. aaaaa С-зд- --л-ф-- -----і---р м----е-д--жаң- ға-- --р е-і. С---- т------ н----- б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е т-л-ф-н н-м-р- б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ----------------------------------------------------- Сізде телефон нөмірі бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
Siz---t----o------r- ----ma? -en-e jaña-ğ-----ar-edi. S---- t------ n----- b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e t-l-f-n n-m-r- b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ----------------------------------------------------- Sizde telefon nömiri bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. aaaaa С---е-м----ж--ы -ар-------н----аңа ғана -ар-е--. С---- м-------- б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е м-к-н-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------ Сізде мекенжайы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S---e mek---a-- b---m-? M-nde j--a---n---a--e--. S---- m-------- b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e m-k-n-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------ Sizde mekenjayı bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. aaaaa С--д- қ---ның к---а-ы---р-ма?-Менд- жаң--ғ--а ба- --і. С---- қ------ к------ б-- м-- М---- ж--- ғ--- б-- е--- С-з-е қ-л-н-ң к-р-а-ы б-р м-? М-н-е ж-ң- ғ-н- б-р е-і- ------------------------------------------------------ Сізде қаланың картасы бар ма? Менде жаңа ғана бар еді. 0
S--de-----nı--k-rtas- -a----?-Me-de jañ---a------ --i. S---- q------ k------ b-- m-- M---- j--- ğ--- b-- e--- S-z-e q-l-n-ñ k-r-a-ı b-r m-? M-n-e j-ñ- ğ-n- b-r e-i- ------------------------------------------------------ Sizde qalanıñ kartası bar ma? Mende jaña ğana bar edi.
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. aaaaa О- у----ы--а -ел-і -е? -л --қ---н-- ке----л-а--. О- у-------- к---- м-- О- у-------- к--- а------ О- у-қ-т-н-а к-л-і м-? О- у-қ-т-н-а к-л- а-м-д-. ------------------------------------------------ Ол уақытында келді ме? Ол уақытында келе алмады. 0
O------t--da --l---m----l---qı-ınd-----e--l--dı. O- w-------- k---- m-- O- w-------- k--- a------ O- w-q-t-n-a k-l-i m-? O- w-q-t-n-a k-l- a-m-d-. ------------------------------------------------ Ol waqıtında keldi me? Ol waqıtında kele almadı.
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. aaaaa Ол ж---- --п----а--Ол -олды т--- ------. О- ж---- т---- м-- О- ж---- т--- а------ О- ж-л-ы т-п-ы м-? О- ж-л-ы т-б- а-м-д-. ---------------------------------------- Ол жолды тапты ма? Ол жолды таба алмады. 0
Ol --ldı ---tı --- -l--oldı-t--- --mad-. O- j---- t---- m-- O- j---- t--- a------ O- j-l-ı t-p-ı m-? O- j-l-ı t-b- a-m-d-. ---------------------------------------- Ol joldı taptı ma? Ol joldı taba almadı.
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. aaaaa О- се---т--і-д- ме- -л-ме-і түс--е--л--д-. О- с--- т------ м-- О- м--- т----- а------ О- с-н- т-с-н-і м-? О- м-н- т-с-н- а-м-д-. ------------------------------------------ Ол сені түсінді ме? Ол мені түсіне алмады. 0
Ol--e-i--üs-n-i --- ------- -ü---- a---dı. O- s--- t------ m-- O- m--- t----- a------ O- s-n- t-s-n-i m-? O- m-n- t-s-n- a-m-d-. ------------------------------------------ Ol seni tüsindi me? Ol meni tüsine almadı.
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? aaaaa С-н--ег--уақ---ы--е-е -----ың? С-- н--- у------ к--- а------- С-н н-г- у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-ң- ------------------------------ Сен неге уақтылы келе алмадың? 0
Sen --ge-w-q--l- k--e --m-d--? S-- n--- w------ k--- a------- S-n n-g- w-q-ı-ı k-l- a-m-d-ñ- ------------------------------ Sen nege waqtılı kele almadıñ?
Чаму ты не мог знайсці шлях? aaaaa Сен -ег--жол-ы-та---а-----ң? С-- н--- ж---- т--- а------- С-н н-г- ж-л-ы т-б- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге жолды таба алмадың? 0
Se----ge--o-d----b- a--ad-ñ? S-- n--- j---- t--- a------- S-n n-g- j-l-ı t-b- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege joldı taba almadıñ?
Чаму ты не мог яго зразумець? aaaaa С------е оны-----н- а-ма--ң? С-- н--- о-- т----- а------- С-н н-г- о-ы т-с-н- а-м-д-ң- ---------------------------- Сен неге оны түсіне алмадың? 0
S-n----e-onı --sin--a---d-ñ? S-- n--- o-- t----- a------- S-n n-g- o-ı t-s-n- a-m-d-ñ- ---------------------------- Sen nege onı tüsine almadıñ?
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. aaaaa Ав-об-с-ж-р-е--н-ікт-н- мен уақт-лы кел--а-мад-м. А------ ж-------------- м-- у------ к--- а------- А-т-б-с ж-р-е-е-д-к-е-, м-н у-қ-ы-ы к-л- а-м-д-м- ------------------------------------------------- Автобус жүрмегендіктен, мен уақтылы келе алмадым. 0
Av----s--ü---ge--i---n,-m-n-waq-ı-ı---le--lm--ım. A------ j-------------- m-- w------ k--- a------- A-t-b-s j-r-e-e-d-k-e-, m-n w-q-ı-ı k-l- a-m-d-m- ------------------------------------------------- Avtobws jürmegendikten, men waqtılı kele almadım.
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. aaaaa Ме-де --л- кар---- ---маған-ық-----ж--ды-т--а--лмад--. М---- қ--- к------ б-------------- ж---- т--- а------- М-н-е қ-л- к-р-а-ы б-л-а-а-д-қ-а-, ж-л-ы т-б- а-м-д-м- ------------------------------------------------------ Менде қала картасы болмағандықтан, жолды таба алмадым. 0
Me----q-la-------ı ----a-a---q---- --l-ı-------lmad--. M---- q--- k------ b-------------- j---- t--- a------- M-n-e q-l- k-r-a-ı b-l-a-a-d-q-a-, j-l-ı t-b- a-m-d-m- ------------------------------------------------------ Mende qala kartası bolmağandıqtan, joldı taba almadım.
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. aaaaa Муз------м-қа------лғ--дық-а-- м-н о-------н-ед-м. М----- т-- қ---- б------------ м-- о-- т---------- М-з-к- т-м қ-т-ы б-л-а-д-қ-а-, м-н о-ы т-с-н-е-і-. -------------------------------------------------- Музыка тым қатты болғандықтан, мен оны түсінбедім. 0
M-z-k- -ım q--t--b-lğand--tan---e----ı -ü-i-b----. M----- t-- q---- b------------ m-- o-- t---------- M-z-k- t-m q-t-ı b-l-a-d-q-a-, m-n o-ı t-s-n-e-i-. -------------------------------------------------- Mwzıka tım qattı bolğandıqtan, men onı tüsinbedim.
Мне давялося ўзяць таксі. aaaaa Ма-а- та--- а-уғ--ту----ел--. М---- т---- а---- т--- к----- М-ғ-н т-к-и а-у-а т-р- к-л-і- ----------------------------- Маған такси алуға тура келді. 0
M--a- ---s---l--- t-ra--eldi. M---- t---- a---- t--- k----- M-ğ-n t-k-ï a-w-a t-r- k-l-i- ----------------------------- Mağan taksï alwğa twra keldi.
Мне давялося купіць карту горада. aaaaa М-ған қ-л-ның-ка---сы- сат---алу-а-ту-- кел-і. М---- қ------ к------- с---- а---- т--- к----- М-ғ-н қ-л-н-ң к-р-а-ы- с-т-п а-у-а т-р- к-л-і- ---------------------------------------------- Маған қаланың картасын сатып алуға тура келді. 0
M-ğ-----l-n-----r-a-ı----tı- a-wğa t-r--keld-. M---- q------ k------- s---- a---- t--- k----- M-ğ-n q-l-n-ñ k-r-a-ı- s-t-p a-w-a t-r- k-l-i- ---------------------------------------------- Mağan qalanıñ kartasın satıp alwğa twra keldi.
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. aaaaa Ма-а- р-д--н--ө---уг- т--- -ел--. М---- р------ ө------ т--- к----- М-ғ-н р-д-о-ы ө-і-у-е т-р- к-л-і- --------------------------------- Маған радионы өшіруге тура келді. 0
Ma--- r--ïo----ş-r--- ---a -eldi. M---- r------ ö------ t--- k----- M-ğ-n r-d-o-ı ö-i-w-e t-r- k-l-i- --------------------------------- Mağan radïonı öşirwge twra keldi.

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!