Размоўнік

be Прошлы час 2   »   ru Прошедшая форма 2

82 [восемдзесят два]

Прошлы час 2

Прошлы час 2

82 [восемьдесят два]

82 [vosemʹdesyat dva]

Прошедшая форма 2

[Proshedshaya forma 2]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Руская Гуляць Больш
Табе давялося выклікаць хуткую дапамогу? Т-бе--р-ш---- выз---ь ско--ю? Тебе пришлось вызвать скорую? Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь с-о-у-? ----------------------------- Тебе пришлось вызвать скорую? 0
Te-e pri-hl-sʹ -y-va-ʹ skor-y-? Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu? T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ s-o-u-u- ------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ skoruyu?
Табе давялося выклікаць доктара? Т--е ----лось-выз---- -ра-а? Тебе пришлось вызвать врача? Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь в-а-а- ---------------------------- Тебе пришлось вызвать врача? 0
Te-e ---s---s--v-zv--ʹ-v----a? Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha? T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ v-a-h-? ------------------------------ Tebe prishlosʹ vyzvatʹ vracha?
Табе давялося выклікаць паліцыю? Т--- -р-ш-о-ь-в-звать п---ци-? Тебе пришлось вызвать полицию? Т-б- п-и-л-с- в-з-а-ь п-л-ц-ю- ------------------------------ Тебе пришлось вызвать полицию? 0
T--e pr---l--ʹ -yz-atʹ-pol-ts-yu? Tebe prishlosʹ vyzvatʹ politsiyu? T-b- p-i-h-o-ʹ v-z-a-ʹ p-l-t-i-u- --------------------------------- Tebe prishlosʹ vyzvatʹ politsiyu?
У Вас ёсць нумар тэлефона? У мяне ён толькі што быў. У Вас-ес-ь--о-ер-т-леф---? ---у-м--я-тольк- что ---. У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. У В-с е-т- н-м-р т-л-ф-н-? О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ---------------------------------------------------- У Вас есть номер телефона? Он у меня только что был. 0
U-V---yest- n--er -el---na? ------eny- -o-ʹ-- -hto ---. U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl. U V-s y-s-ʹ n-m-r t-l-f-n-? O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ nomer telefona? On u menya tolʹko chto byl.
У Вас ёсць адрас? У мяне ён толькі што быў. У --- ес-ь ад--с--Он у----- -ольк--ч-- --л. У Вас есть адрес? Он у меня только что был. У В-с е-т- а-р-с- О- у м-н- т-л-к- ч-о б-л- ------------------------------------------- У Вас есть адрес? Он у меня только что был. 0
U-V-- yes-- ad-e-? O- - -e-ya t-lʹ---chto by-. U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl. U V-s y-s-ʹ a-r-s- O- u m-n-a t-l-k- c-t- b-l- ---------------------------------------------- U Vas yestʹ adres? On u menya tolʹko chto byl.
У Вас ёсць карта горада? У мяне яна толькі што была. У---с-е-т--к--та-город-?--н--- -е-- т---ко ч-о бы-а. У Вас есть карта города? Она у меня только что была. У В-с е-т- к-р-а г-р-д-? О-а у м-н- т-л-к- ч-о б-л-. ---------------------------------------------------- У Вас есть карта города? Она у меня только что была. 0
U-Va---e--------a gor---? O---u meny- --l--o-c-to -yla. U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla. U V-s y-s-ʹ k-r-a g-r-d-? O-a u m-n-a t-l-k- c-t- b-l-. ------------------------------------------------------- U Vas yestʹ karta goroda? Ona u menya tolʹko chto byla.
Ён прыйшоў своечасова? Ён не мог прыйсці своечасова. О- --и-ёл в--ре-я?--н -- -м-г--р---и -------. Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. О- п-и-ё- в-в-е-я- О- н- с-о- п-и-т- в-в-е-я- --------------------------------------------- Он пришёл вовремя? Он не смог придти вовремя. 0
O---ris--l---vr--y----n---------p--d-i--ovremya. On prishël vovremya? On ne smog pridti vovremya. O- p-i-h-l v-v-e-y-? O- n- s-o- p-i-t- v-v-e-y-. ------------------------------------------------ On prishël vovremya? On ne smog pridti vovremya.
Ён знайшоў шлях? Ён не мог знайсці шлях. Он ------до---у?-О--н--см-г --йти------у. Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. О- н-ш-л д-р-г-? О- н- с-о- н-й-и д-р-г-. ----------------------------------------- Он нашёл дорогу? Он не смог найти дорогу. 0
On--ash-l d-ro-u? O- n--smog -a----dor-gu. On nashël dorogu? On ne smog nayti dorogu. O- n-s-ë- d-r-g-? O- n- s-o- n-y-i d-r-g-. ------------------------------------------ On nashël dorogu? On ne smog nayti dorogu.
Ён цябе зразумеў? Ён не мог мяне зразумець. Он те----он-л?--н-не --ог--еня-п-нят-. Он тебя понял? Он не смог меня понять. О- т-б- п-н-л- О- н- с-о- м-н- п-н-т-. -------------------------------------- Он тебя понял? Он не смог меня понять. 0
O- te-y- p-ny-l--On-n- --og m---a-----a-ʹ. On tebya ponyal? On ne smog menya ponyatʹ. O- t-b-a p-n-a-? O- n- s-o- m-n-a p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ On tebya ponyal? On ne smog menya ponyatʹ.
Чаму ты не мог прыйсці своечасова? П-чем- --------г-/--- -ог-а пр--ти--ов-емя? Почему ты не мог / не могла придти вовремя? П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- ------------------------------------------- Почему ты не мог / не могла придти вовремя? 0
Po---mu ty--e -o--/-n-----l--p--d-- v---emya? Pochemu ty ne mog / ne mogla pridti vovremya? P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-? --------------------------------------------- Pochemu ty ne mog / ne mogla pridti vovremya?
Чаму ты не мог знайсці шлях? П---му ---не м-г - -е-м--л--н-й-- д-р--у? Почему ты не мог / не могла найти дорогу? П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-? ----------------------------------------- Почему ты не мог / не могла найти дорогу? 0
Poc-emu--y--e m-- / ne --gla ---t--do--g-? Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu? P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-? ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla nayti dorogu?
Чаму ты не мог яго зразумець? П--е-у--ы--е м-г - -- -огл- е-- -о--т-? Почему ты не мог / не могла его понять? П-ч-м- т- н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-? --------------------------------------- Почему ты не мог / не могла его понять? 0
Po-hem- -- n- mo- /-ne ------y-g--po-yat-? Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ? P-c-e-u t- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- ------------------------------------------ Pochemu ty ne mog / ne mogla yego ponyatʹ?
Я не мог / не магла прыйсці своечасова, бо не было аўтобуса. Я-не -о--- -е--о--- -ридти --в----- -о-------о авт-б-с---е----ил-. Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. Я н- м-г / н- м-г-а п-и-т- в-в-е-я- п-т-м- ч-о а-т-б-с- н- х-д-л-. ------------------------------------------------------------------ Я не мог / не могла придти вовремя, потому что автобусы не ходили. 0
Ya--e--og /----mo-l- p--dt- --vr--y---po--mu ---- --t-b-sy ne khod-li. Ya ne mog / ne mogla pridti vovremya, potomu chto avtobusy ne khodili. Y- n- m-g / n- m-g-a p-i-t- v-v-e-y-, p-t-m- c-t- a-t-b-s- n- k-o-i-i- ---------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla pridti vovremya, potomu chto avtobusy ne khodili.
Я не мог / не магла знайсці шлях, бо ў мяне не было карты горада. Я -е-м-г /-н--мо-л-----------о-у---о-о-- ч-- у мен---- было-ка-т--горо--. Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. Я н- м-г / н- м-г-а н-й-и д-р-г-, п-т-м- ч-о у м-н- н- б-л- к-р-ы г-р-д-. ------------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла найти дорогу, потому что у меня не было карты города. 0
Y- n- --- / -- mogl- na-ti-dor--u- -otom- -h-o u --nya-----ylo k---y-gor-d-. Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda. Y- n- m-g / n- m-g-a n-y-i d-r-g-, p-t-m- c-t- u m-n-a n- b-l- k-r-y g-r-d-. ---------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla nayti dorogu, potomu chto u menya ne bylo karty goroda.
Я не мог / не магла яго зразумець, бо музыка была вельмі гучная. Я-н- -о--/--е --г-а --о-пон---,-по---- -то --зы---б-ла ---нь -ро--о-. Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. Я н- м-г / н- м-г-а е-о п-н-т-, п-т-м- ч-о м-з-к- б-л- о-е-ь г-о-к-й- --------------------------------------------------------------------- Я не мог / не могла его понять, потому что музыка была очень громкой. 0
Ya-n- mog----e--o-la y--o-pon----, p--omu------mu---- -y-- -ch--ʹ g--mk-y. Ya ne mog / ne mogla yego ponyatʹ, potomu chto muzyka byla ochenʹ gromkoy. Y- n- m-g / n- m-g-a y-g- p-n-a-ʹ- p-t-m- c-t- m-z-k- b-l- o-h-n- g-o-k-y- -------------------------------------------------------------------------- Ya ne mog / ne mogla yego ponyatʹ, potomu chto muzyka byla ochenʹ gromkoy.
Мне давялося ўзяць таксі. Мн----иш--с- -зя-ь-т-кси. Мне пришлось взять такси. М-е п-и-л-с- в-я-ь т-к-и- ------------------------- Мне пришлось взять такси. 0
M-e --i-h-o-ʹ ----tʹ ta-s-. Mne prishlosʹ vzyatʹ taksi. M-e p-i-h-o-ʹ v-y-t- t-k-i- --------------------------- Mne prishlosʹ vzyatʹ taksi.
Мне давялося купіць карту горада. М-- ---ш-о-ь----и---ка-т- го----. Мне пришлось купить карту города. М-е п-и-л-с- к-п-т- к-р-у г-р-д-. --------------------------------- Мне пришлось купить карту города. 0
M-- -ri-hl--- --pi-- --rtu-g--oda. Mne prishlosʹ kupitʹ kartu goroda. M-e p-i-h-o-ʹ k-p-t- k-r-u g-r-d-. ---------------------------------- Mne prishlosʹ kupitʹ kartu goroda.
Я быў / была вымушаны / вымушана выключыць радыё. М-- -р--ло-- в-кл-ч--- рад-о. Мне пришлось выключить радио. М-е п-и-л-с- в-к-ю-и-ь р-д-о- ----------------------------- Мне пришлось выключить радио. 0
M----ris---s- vy-lyu-h--- r-d-o. Mne prishlosʹ vyklyuchitʹ radio. M-e p-i-h-o-ʹ v-k-y-c-i-ʹ r-d-o- -------------------------------- Mne prishlosʹ vyklyuchitʹ radio.

Замежную мову лепей вывучаць за мяжой!

Дарослыя вывучаюць мову не так лёгка, як дзеці. Іх мозг ужо развіўся. Таму ён ужо не так лёгка ўтварае новыя сеткі. Але дарослыя ўсё ж такі могуць вывучыць замежную мову вельмі добра. Для гэтага трэба паехаць у тую краіну, ў якой размаўляюць на гэтай мове. Замежная мова асабліва эфектыўна вывучаецца за мяжой. Гэта ведае кожны, хто ўжо ездзіў за мяжу, каб вывучаць замежную мову. У натуральных умовах новую мову вывучаюць намнога хутчэй. Новае даследаванне прывяло да цікавага выніку. Яно паказвае, што новая мова за мяжой вывучаецца па-іншаму ! Мозг можа апрацоўваць замежную мову, як родную. Вучоныя доўгі час думалі, што існуюць розныя працэсы навучання. Здаецца, што эксперымент гэта падцвердзіў. Група даследуемых павінна была вывучыць штучную мову. Частка групы наведвала звычайныя ўрокі. Іншая вучыла ў смадэліраванай сітуацыі - ‘за мяжой’. Гэтыя даследуемыя мусілі арыентавацца ў незнаёмым асяроддзі. Усе людзі, з якімі яны мелі зносіны, размаўлялі на новай мове. Даследуемыя гэтай групы, такім чынам, не былі звычайнымі вучнямі. Яны адносіліся да незнаёмага грамадства моўцаў. Яны былі вымушаны хутка дапамагаць сабе, выкарыстоўвая новую мову. Праз некаторы час даследуемых пратэсціравалі. Абедзе групы паказалі аднолькава добрыя веды новай мовы. Але іх мозг па-рознаму апрацоўваў замежную мову. У тых, хто вучыў мову ‘за мяжой’, назіралася ўражальная актыўнасць мозгу. Іх мозг апрацоўваў граматыку замежнай мовы, як роднай. Назіраліся тыя ж механізмы, як у носьбітаў мовы. Моўная вандроўка - гэта найлепшая і самая эфектыўная форма навучання!