Konverzační příručka

cs Konverzace 2   »   nn Small Talk 2

21 [dvacet jedna]

Konverzace 2

Konverzace 2

21 [tjueein / ein og tjue]

Small Talk 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Odkud jste? Ko- --e--du-f-å? K-- k--- d- f--- K-r k-e- d- f-å- ---------------- Kor kjem du frå? 0
Z Basileje. Frå-Ba-e-. F-- B----- F-å B-s-l- ---------- Frå Basel. 0
Basilej leží ve Švýcarsku. Basel --gg-- Sve-ts. B---- l--- i S------ B-s-l l-g- i S-e-t-. -------------------- Basel ligg i Sveits. 0
Mohu vám představit pana Müllera? H-- -- ----t -å Herr--øl--r? H-- d- h---- p- H--- M------ H-r d- h-l-t p- H-r- M-l-e-? ---------------------------- Har du helst på Herr Møller? 0
Je to cizinec. Ha---- -t-e----g. H-- e- u--------- H-n e- u-l-n-i-g- ----------------- Han er utlending. 0
Ovládá několik řečí. / Mluví několika jazyky. Ha- ----ar f-ei----p--k. H-- p----- f----- s----- H-n p-a-a- f-e-r- s-r-k- ------------------------ Han pratar fleire språk. 0
Jste tady poprvé? Er -et------e -ong du er-h-r? E- d-- f----- g--- d- e- h--- E- d-t f-r-t- g-n- d- e- h-r- ----------------------------- Er det fyrste gong du er her? 0
Ne, byl jsem tady už minulý rok. Ne-, e--v-- h-- ---jor -g. N--- e- v-- h-- i f--- ò-- N-i- e- v-r h-r i f-o- ò-. -------------------------- Nei, eg var her i fjor òg. 0
Ale jen na týden. M---be-r--ei---ke. M-- b---- e- v---- M-n b-r-e e- v-k-. ------------------ Men berre ei veke. 0
Jak se Vám u nás líbí? Kor---- -ikar-d- --g--jå-oss? K------ l---- d- d-- h-- o--- K-r-e-s l-k-r d- d-g h-å o-s- ----------------------------- Korleis likar du deg hjå oss? 0
Velmi se mi tady líbí. Lidé jsou milí. Veld-- go--- ---k e- -e-l--e. V----- g---- F--- e- v------- V-l-i- g-d-. F-l- e- v-n-e-e- ----------------------------- Veldig godt. Folk er venlege. 0
A krajina se mi také líbí. Og -ature- -ika--e- ò-. O- n------ l---- e- ò-- O- n-t-r-n l-k-r e- ò-. ----------------------- Og naturen likar eg òg. 0
Čím jste? / Jaké je vaše povolání? K-------a- -u --d? K-- j----- d- m--- K-a j-b-a- d- m-d- ------------------ Kva jobbar du med? 0
Jsem překladatel. E---r---s--j-r. E- e- o-------- E- e- o-s-t-a-. --------------- Eg er omsetjar. 0
Překládám knihy. Eg --s-t b----. E- o---- b----- E- o-s-t b-k-r- --------------- Eg omset bøker. 0
Jste tady sám / sama? E---u -l---- --r? E- d- å----- h--- E- d- å-e-n- h-r- ----------------- Er du åleine her? 0
Ne, moje žena / můj muž je tady také. N-i, k-na ---/ man-en-m------her-ò-. N--- k--- m- / m----- m-- e- h-- ò-- N-i- k-n- m- / m-n-e- m-n e- h-r ò-. ------------------------------------ Nei, kona mi / mannen min er her òg. 0
A tam jsou mé dvě děti. O- -e---r -ei t-----n--m-ne. O- d-- e- d-- t- b---- m---- O- d-r e- d-i t- b-r-a m-n-. ---------------------------- Og der er dei to borna mine. 0

Románské jazyky

Románský jazyk je mateřským jazykem 700 miliónů lidí. Tím patří románská jazyková skupina k těm světově nejdůležitějším. Románské jazyky patří do indoevropské jazykové rodiny. Všechny románské jazyky mají základ v latině. Jinými slovy, jsou to pokračovatelé jazyka Říma. Základem všech románských jazyků byla vulgární latina. Tím se rozumí mluvená latina doby pozdní antiky. Vulgární latina se rozmachem Říma rozšířila po celé Evropě. Z ní se potom vyvinuly románské jazyky a dialekty. Samotná latina je naproti tomu italským jazykem. Celkem existuje cca 15 románských jazyků. Přesný počet se nedá určit. Často není jasné, zda jde o samostatný jazyk nebo dialekt. Některé románské jazyky mezitím vymřely. Na románských základech však vznikly i nové jazyky. Jsou to kreolské jazyky. Dnes je španělština nejrozšířenějším románským jazykem na světě. S více než 380 milióny lidmi hovořícím španělsky patří k světovým jazykům. Pro vědce jsou románské jazyky velmi zajímavé. Neboť dějiny této jazykové skupiny jsou dobře zdokumentovány. Latinské nebo románské spisy existují již 2 500 let. Na nich lingvisté zkoumají vznik jednotlivých jazyků. Tak lze zjistit, podle jakých pravidel se jazyk vyvíjel. Mnoho těchto výsledků lze použít i pro jiné jazyky. Gramatika románských jazyků má podobnou stavbu. Především je však podobná jejich slovní zásoba. Mluvíme-li některým románským jazykem, naučíme se snadno jiný románský jazyk. Díky, latino!