‫שיחון‬

he ‫שמות תואר 2‬   »   sr Придеви 2

‫79 [שבעים ותשע]‬

‫שמות תואר 2‬

‫שמות תואר 2‬

79 [седамдесет и девет]

79 [sedamdeset i devet]

Придеви 2

[Pridevi 2]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לובשת שמלה כחולה.‬ Ја имам на себи плаву хаљину. Ја имам на себи плаву хаљину. 1
Ja--m-m--a----- --avu--a--i--. Ja imam na sebi plavu haljinu.
‫אני לובשת שמלה אדומה.‬ Ја имам на себи црвену хаљину. Ја имам на себи црвену хаљину. 1
Ja i-am na seb- -r-e-u-h-ljinu. Ja imam na sebi crvenu haljinu.
‫אני לובשת שמלה ירוקה.‬ Ја имам на себи зелену хаљину. Ја имам на себи зелену хаљину. 1
J--i-am -a----i-z-l--u-h--j-nu. Ja imam na sebi zelenu haljinu.
‫אני קונה תיק שחור.‬ Ја купујем црну торбу. Ја купујем црну торбу. 1
Ja-kup-je- -r-----rbu. Ja kupujem crnu torbu.
‫אני קונה תיק חום.‬ Ја купујем смеђу торбу. Ја купујем смеђу торбу. 1
Ja -u--je- s-e-- ----u. Ja kupujem smeđu torbu.
‫אני קונה תיק לבן.‬ Ја купујем белу торбу. Ја купујем белу торбу. 1
Ja k-pu-e- b--- tor-u. Ja kupujem belu torbu.
‫אני צריך / ה מכונית חדשה.‬ Ја требам ново ауто. Ја требам ново ауто. 1
Ja-t-eba- no-o-au--. Ja trebam novo auto.
‫אני צריך / ה מכונית מהירה.‬ Ја требам брзо ауто. Ја требам брзо ауто. 1
J--t-eba---rz----t-. Ja trebam brzo auto.
‫אני צריך / ה מכונית נוחה.‬ Ја требам удобан ауто. Ја требам удобан ауто. 1
Ja -reb-m-ud---- auto. Ja trebam udoban auto.
‫למעלה מתגוררת אישה זקנה.‬ Тамо горе станује једна стара жена. Тамо горе станује једна стара жена. 1
T-------- stanuje----n---t--a-že-a. Tamo gore stanuje jedna stara žena.
‫למעלה מתגוררת אישה שמנה.‬ Тамо горе станује једна дебела жена. Тамо горе станује једна дебела жена. 1
T-mo go-e-s-a-----j-dn- --be----ena. Tamo gore stanuje jedna debela žena.
‫למטה מתגוררת אישה סקרנית.‬ Тамо доле станује једна радознала жена. Тамо доле станује једна радознала жена. 1
Tamo-dol- -tan--e j-d-a rado--a-----na. Tamo dole stanuje jedna radoznala žena.
‫האורחים שלנו היו אנשים נחמדים.‬ Наши гости су били драги људи. Наши гости су били драги људи. 1
Na-i -ost- s-----i-------ljud-. Naši gosti su bili dragi ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מנומסים.‬ Наши гости су били културни људи. Наши гости су били културни људи. 1
N--i -os-i s- bili ku--u----lj-d-. Naši gosti su bili kulturni ljudi.
‫האורחים שלנו היו אנשים מעניינים.‬ Наши гости су били интересантни људи. Наши гости су били интересантни људи. 1
Na-i gosti-su--i-i -nt---s---n- --u-i. Naši gosti su bili interesantni ljudi.
‫יש לי ילדים חביבים.‬ Ја имам драгу децу. Ја имам драгу децу. 1
Ja-i--m -r----de--. Ja imam dragu decu.
‫אבל ילדי השכנים חצופים.‬ Али комшије имају безобразну децу. Али комшије имају безобразну децу. 1
Ali-komšije i-a-u--e------nu-dec-. Ali komšije imaju bezobraznu decu.
‫הילדים שלך ילדים טובים?‬ Јесу ли Ваша деца добра? Јесу ли Ваша деца добра? 1
Je---l- V----dec---o--a? Jesu li Vaša deca dobra?

‫שפה אחת, הרבה זנים‬

‫גם כשאנחנו דוברים שפה אחת, אנחנו דוברים הרבה שפות.‬ ‫כי אף שפה היא לא מערכת סגורה.‬ ‫בכל שפה יש הרבה מימדים שונים.‬ ‫שפה היא מערכת חיה.‬ ‫הדוברים מתאימים את עצמם תמיד לשותפי השיחה שלהם.‬ ‫ולכן משתנה תמיד השפה שאנשים מדברים.‬ ‫את הגיוון הזה אפשר לראות בצורות שונות.‬ ‫למשל, לכל שפה יש היסטוריה.‬ ‫היא השתנתה והיא גם תמשיך להשתנות.‬ ‫את זה ניתן לזהות כשרואים שאנשים מבוגרים מדברים בצורה שונה מזו של צעירים.‬ ‫יש גם, ברוב השפות, ניבים שונים.‬ ‫הרבה דוברי ניבים יכולים להתאים את עצמם לסביבה שלהם.‬ ‫הם דוברים את השפה הסטנדרטית במצבים מסוימים.‬ ‫לקבוצות שונות בחברה יש שפות שונות.‬ ‫שפת הצעירים או שפת הציידים הן דוגמאות לכך.‬ ‫אנשים מדברים בחיים המקצועיים אחרת מאיך שהם מדברים בבית.‬ ‫הרבה אנשים משתמשים גם בשפה מקצועית בעבודה.‬ ‫אפשר למצוא גם הבדלים בין השפה המדוברת לזו הכתובה.‬ ‫השפה המדוברת היא לרוב פשוטה בהרבה מהשפה הכתובה.‬ ‫הבדל זה יכול להיות מאוד גדול.‬ ‫זה קורה כששפות כתובות לא משתנות להרבה זמן.‬ ‫אז הדוברים צריכים קודם כל ללמוד איך הם משתמשים בשפה הכתובה.‬ ‫לעתים קרובות יש לגברים ולנשים שפות שונות.‬ ‫הבדל זה הוא לא מאוד גדול בחברות מערביות.‬ ‫אך קיימות מדינות שבהן נשים מדברות אחרת מגברים.‬ ‫בכמה תרבויות יש גם לנימוס צורות לשוניות משלו.‬ ‫אז לדבר זה לא קל כל כך!‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב להרבה דברים שונים בו זמנית...‬