‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   sr У пошти

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

U pošti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где је најближа пошта? Где је најближа пошта? 1
G---j- n-jbli-- --št-? Gde je najbliža pošta?
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Је ли далеко најближа пошта? Је ли далеко најближа пошта? 1
Je li d----- --j--i-a--o--a? Je li daleko najbliža pošta?
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где је најближе поштанско сандуче? Где је најближе поштанско сандуче? 1
G-- -e na---iž--po---n------nd---? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Требам неколико поштанских маркица. Требам неколико поштанских маркица. 1
Tr---m -e-o------o--a--k---m--kic-. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫לגלויה ולמכתב.‬ За разгледницу и писмо. За разгледницу и писмо. 1
Z--r-----dni---- -----. Za razglednicu i pismo.
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Колика је поштарина за Америку? Колика је поштарина за Америку? 1
Kol-k-----po--arina -a A-er-k-? Kolika je poštarina za Ameriku?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Колико је тежак пакет? Колико је тежак пакет? 1
K-l--o--e t---- -a---? Koliko je težak paket?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Могу ли га послати ваздушном поштом? Могу ли га послати ваздушном поштом? 1
Mo-u l---a -o----i -----šn---po--o-? Mogu li ga poslati vazdušnom poštom?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ За колико времена стиже? За колико времена стиже? 1
Za-kol-ko -remen- s----? Za koliko vremena stiže?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Где могу телефонирати? Где могу телефонирати? 1
G----ogu -e---on-rati? Gde mogu telefonirati?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где је најближа телефонска говорница? Где је најближа телефонска говорница? 1
Gde -e najbl-----e-efo--k- -o-o--ica? Gde je najbliža telefonska govornica?
‫יש לך טלכרט?‬ Имате ли телефонске картице? Имате ли телефонске картице? 1
Imate li-te---o--k- -arti-e? Imate li telefonske kartice?
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
I---e-l- te---onski---e-ik? Imate li telefonski imenik?
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Знате ли позивни број за Аустрију? Знате ли позивни број за Аустрију? 1
Z---e l--------i-b-o---a-----r--u? Znate li pozivni broj za Austriju?
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Моменат, погледаћу. Моменат, погледаћу. 1
Mom-nat--p---eda-́u. Momenat, pogledaću.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линија је увек заузета. Линија је увек заузета. 1
Li-ij--j--uv-- z--z--a. Linija je uvek zauzeta.
‫איזה מספר חייגת?‬ Који сте број бирали? Који сте број бирали? 1
Ko---st- ---- -----i? Koji ste broj birali?
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Морате прво бирати нулу! Морате прво бирати нулу! 1
Mo-a---p--o-b-ra-i ----! Morate prvo birati nulu!

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬