‫שיחון‬

he ‫משקאות‬   »   sr Напици

‫12 [שתים עשרה]‬

‫משקאות‬

‫משקאות‬

12 [дванаест]

12 [dvanaest]

Напици

[Napici]

עברית סרבית נגן יותר
‫אני שותה תה.‬ Ја пијем чај. Ја пијем чај. 1
J- p---- č--. Ja p---- č--. Ja pijem čaj. J- p-j-m č-j. ------------.
‫אני שותה קפה.‬ Ја пијем кафу. Ја пијем кафу. 1
J- p---- k---. Ja p---- k---. Ja pijem kafu. J- p-j-m k-f-. -------------.
‫אני שותה מים מינרליים.‬ Ја пијем минералну воду. Ја пијем минералну воду. 1
J- p---- m-------- v---. Ja p---- m-------- v---. Ja pijem mineralnu vodu. J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. -----------------------.
‫את / ה שותה תה עם לימון?‬ Пијеш ли ти чај са лимуном? Пијеш ли ти чај са лимуном? 1
P---- l- t- č-- s- l------? Pi--- l- t- č-- s- l------? Piješ li ti čaj sa limunom? P-j-š l- t- č-j s- l-m-n-m? --------------------------?
‫את / ה שותה קפה עם סוכר?‬ Пијеш ли ти кафу са шећером? Пијеш ли ти кафу са шећером? 1
P---- l- t- k--- s- š--́e---? Pi--- l- t- k--- s- š-------? Piješ li ti kafu sa šećerom? P-j-š l- t- k-f- s- š-će-o-? -----------------------́----?
‫את / ה שותה מים עם קרח?‬ Пијеш ли ти воду са ледом? Пијеш ли ти воду са ледом? 1
P---- l- t- v--- s- l----? Pi--- l- t- v--- s- l----? Piješ li ti vodu sa ledom? P-j-š l- t- v-d- s- l-d-m? -------------------------?
‫יש פה מסיבה.‬ Овде је забава. Овде је забава. 1
O--- j- z-----. Ov-- j- z-----. Ovde je zabava. O-d- j- z-b-v-. --------------.
‫האנשים שותים שמפניה.‬ Људи пију шампањац. Људи пију шампањац. 1
L---- p--- š--------. Lj--- p--- š--------. Ljudi piju šampanjac. L-u-i p-j- š-m-a-j-c. --------------------.
‫האנשים שותים יין ובירה.‬ Људи пију вино и пиво. Људи пију вино и пиво. 1
L---- p--- v--- i p---. Lj--- p--- v--- i p---. Ljudi piju vino i pivo. L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------.
‫את / ה שותה אלכוהול?‬ Пијеш ли ти алкохол? Пијеш ли ти алкохол? 1
P---- l- t- a------? Pi--- l- t- a------? Piješ li ti alkohol? P-j-š l- t- a-k-h-l? -------------------?
‫את / ה שותה ויסקי?‬ Пијеш ли ти виски? Пијеш ли ти виски? 1
P---- l- t- v----? Pi--- l- t- v----? Piješ li ti viski? P-j-š l- t- v-s-i? -----------------?
‫את / ה שותה קולה עם רום?‬ Пијеш ли ти колу с румом? Пијеш ли ти колу с румом? 1
P---- l- t- k--- s r----? Pi--- l- t- k--- s r----? Piješ li ti kolu s rumom? P-j-š l- t- k-l- s r-m-m? ------------------------?
‫אני לא אוהב / ת שמפניה.‬ Ја не волим шампањац. Ја не волим шампањац. 1
J- n- v---- š--------. Ja n- v---- š--------. Ja ne volim šampanjac. J- n- v-l-m š-m-a-j-c. ---------------------.
‫אני לא אוהב / ת יין.‬ Ја не волим вино. Ја не волим вино. 1
J- n- v---- v---. Ja n- v---- v---. Ja ne volim vino. J- n- v-l-m v-n-. ----------------.
‫אני לא אוהב / ת בירה.‬ Ја не волим пиво. Ја не волим пиво. 1
J- n- v---- p---. Ja n- v---- p---. Ja ne volim pivo. J- n- v-l-m p-v-. ----------------.
‫התינוק אוהב לשתות חלב.‬ Беба воли млеко. Беба воли млеко. 1
B--- v--- m----. Be-- v--- m----. Beba voli mleko. B-b- v-l- m-e-o. ---------------.
‫הילד אוהב שוקו ומיץ תפוחים.‬ Дете воли какао и сок од јабуке. Дете воли какао и сок од јабуке. 1
D--- v--- k---- i s-- o- j-----. De-- v--- k---- i s-- o- j-----. Dete voli kakao i sok od jabuke. D-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. -------------------------------.
‫האישה אוהבת מיץ תפוזים ומיץ אשכוליות.‬ Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. Жена воли сок од поморанџе и сок од грејпфрута. 1
Ž--- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------. Že-- v--- s-- o- p--------- i s-- o- g---------. Žena voli sok od pomorandže i sok od grejpfruta. Ž-n- v-l- s-k o- p-m-r-n-ž- i s-k o- g-e-p-r-t-. -----------------------------------------------.

‫סימנים כשפה‬

‫בכדי להבין אחד את השני פיתחו אנשים את השפות.‬ ‫גם לחירשים ולכבדי שמיעה יש שפה משלהם.‬ ‫זאת שפת הסימנים, שפת הבסיס של כל כבדי השמיעה או החירשים.‬ ‫היא מורכבת מסימנים המשולבים אחד עם השני.‬ ‫וזה עושה אותה לשפה חזותית, ז‘א ’נראית.‬ ‫אז האם שפת הסימנים היא שפה בינלאומית?‬ ‫לא, גם בסימנים יש שפות לאומיות שונות.‬ ‫לכל מדינה יש את שפת הסימנים שלה.‬ ‫והיא מושפעת מהתרבות של אותה מדינה.‬ ‫כי שפה מתפתחת תמיד מתרבות.‬ ‫וזה תקף גם על שפות לא מדוברות.‬ ‫אבל יש גם שפת סימנים עולמית.‬ ‫הסימנים שלה הם קצת מסובכים יותר.‬ ‫אבל הם דומים לסימנים של שפות הסימנים הלאומיות.‬ ‫הרבה סימנים הם אייקונים.‬ ‫הם מתבססים על צורת החפצים אותם הם מתארים.‬ ‫שפת הסימנים הנפוצה ביותר היא שפת הסימנים האמריקאית.‬ ‫שפות סימנים נחשבות לשפות שלמות.‬ ‫יש להן דקדוק משלהן.‬ ‫אבל הוא שונה מהדקדוק של שפות מדוברות.‬ ‫כתוצאה, אי אפשר לתרגם שפת סימנים מילה במילה.‬ ‫אבל יש גם מתורגמנים לשפות סימנים.‬ ‫עם שפת הסימנים מועבר מידע באופן מקביל.‬ ‫זאת אומרת, סימן אחד יכול לתאר משפט שלם.‬ ‫בשפת הסימנים יש גם ניבים.‬ ‫לאזורים מקומיים יש סימנים משלהם.‬ ‫ולכל שפת סימנים יש טונים ולחן משלה.‬ ‫זה גם תקף בסימנים: המבטא שלנו חושף את המוצא שלנו!‬