‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   sr нешто смети

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [седамдесет и три]

73 [sedamdeset i tri]

нешто смети

[nešto smeti]

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Смеш ли већ возити ауто? Смеш ли већ возити ауто? 1
S-eš -i ve-- --z-t--au--? Smeš li već voziti auto?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Смеш ли већ пити алкохол? Смеш ли већ пити алкохол? 1
S-e--li-v-c- --ti-a-k-h--? Smeš li već piti alkohol?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Смеш ли већ сам путовати у иностранство? Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 1
S-----i-v-ć--a---uto---- u i-ostranst-o? Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
‫מותר‬ смети смети 1
s-eti smeti
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Смемо ли овде пушити? Смемо ли овде пушити? 1
Sm-mo-l----d- p--it-? Smemo li ovde pušiti?
‫מותר לעשן כאן?‬ Сме ли се овде пушити? Сме ли се овде пушити? 1
Sme li ---o--- p----i? Sme li se ovde pušiti?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Сме ли се платити кредитном картицом? Сме ли се платити кредитном картицом? 1
S---li----plati-- --editnom-k--t----? Sme li se platiti kreditnom karticom?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Сме ли се платити чеком? Сме ли се платити чеком? 1
Sm--li--e ---t-ti ček--? Sme li se platiti čekom?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Сме ли се платити само готовином? Сме ли се платити само готовином? 1
Sm- l- se--la--ti s----g-tovin-m? Sme li se platiti samo gotovinom?
‫מותר לי לטלפן?‬ Смем ли телефонирати? Смем ли телефонирати? 1
Smem--i-tel--on-r-t-? Smem li telefonirati?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Смем ли нешто питати? Смем ли нешто питати? 1
S-e--li -eš-----t--i? Smem li nešto pitati?
‫אפשר לומר משהו?‬ Смем ли нешто рећи? Смем ли нешто рећи? 1
Sm-m l--n-što -eći? Smem li nešto reći?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Он не сме спавати у парку. Он не сме спавати у парку. 1
O- -- -me --a-ati-u pa-k-. On ne sme spavati u parku.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Он не сме спавати у ауту. Он не сме спавати у ауту. 1
O- n- --e -p-v-t- u-a-t-. On ne sme spavati u autu.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Он не сме спавати на железничкој станици. Он не сме спавати на железничкој станици. 1
On -- sme--pav-----a --l----č-o- s-anici. On ne sme spavati na železničkoj stanici.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Смемо ли сести? Смемо ли сести? 1
Smem-------s-i? Smemo li sesti?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Смемо ли добити јеловник? Смемо ли добити јеловник? 1
S-em- -i d-b--i--e-ov---? Smemo li dobiti jelovnik?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Можемо ли платити одвојено? Можемо ли платити одвојено? 1
Može----i--lat-ti o---j---? Možemo li platiti odvojeno?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬