‫שיחון‬

he ‫מותר משהו ‬   »   sr нешто смети

‫73 [שבעים ושלוש]‬

‫מותר משהו ‬

‫מותר משהו ‬

73 [седамдесет и три]

73 [sedamdeset i tri]

нешто смети

nešto smeti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫כבר מותר לך לנהוג במכונית?‬ Смеш ли већ возити ауто? Смеш ли већ возити ауто? 1
Sm-- li-v-c--v-zi-i au-o? Smeš li već voziti auto?
‫כבר מותר לך לשתות אלכוהול?‬ Смеш ли већ пити алкохол? Смеш ли већ пити алкохол? 1
S-e- -i već p-----l---o-? Smeš li već piti alkohol?
‫כבר מותר לך לנסוע לבד לחול?‬ Смеш ли већ сам путовати у иностранство? Смеш ли већ сам путовати у иностранство? 1
Sm-- li v-ć s-----t--a-i---i-os--an--v-? Smeš li već sam putovati u inostranstvo?
‫מותר‬ смети смети 1
smeti smeti
‫מותר לנו לעשן כאן?‬ Смемо ли овде пушити? Смемо ли овде пушити? 1
S-e-- li ---e-p--i--? Smemo li ovde pušiti?
‫מותר לעשן כאן?‬ Сме ли се овде пушити? Сме ли се овде пушити? 1
S---li -e----------t-? Sme li se ovde pušiti?
‫אפשר לשלם בכרטיס אשראי?‬ Сме ли се платити кредитном картицом? Сме ли се платити кредитном картицом? 1
Sme-l--se -la--ti -re---nom k-rt-co-? Sme li se platiti kreditnom karticom?
‫אפשר לשלם בצ’ק?‬ Сме ли се платити чеком? Сме ли се платити чеком? 1
Sme ---s---la-it- če-o-? Sme li se platiti čekom?
‫מותר לשלם במזומן בלבד?‬ Сме ли се платити само готовином? Сме ли се платити само готовином? 1
S-e--i--- p--t----samo-goto-ino-? Sme li se platiti samo gotovinom?
‫מותר לי לטלפן?‬ Смем ли телефонирати? Смем ли телефонирати? 1
S----l--t-l-foni----? Smem li telefonirati?
‫אפשר לשאול משהו?‬ Смем ли нешто питати? Смем ли нешто питати? 1
Sme- ----ešto--ita-i? Smem li nešto pitati?
‫אפשר לומר משהו?‬ Смем ли нешто рећи? Смем ли нешто рећи? 1
Smem -- -eš-o -ec-i? Smem li nešto reći?
‫אסור לו לישון בפארק.‬ Он не сме спавати у парку. Он не сме спавати у парку. 1
On ---sm- ---v--i ---arku. On ne sme spavati u parku.
‫אסור לו לישון במכונית.‬ Он не сме спавати у ауту. Он не сме спавати у ауту. 1
On ne s-- sp-va---u -ut-. On ne sme spavati u autu.
‫אסור לו לישון בתחנת הרכבת.‬ Он не сме спавати на железничкој станици. Он не сме спавати на железничкој станици. 1
On--- --e -p--a-- na želez---koj--tanic-. On ne sme spavati na železničkoj stanici.
‫אנחנו יכולים לשבת?‬ Смемо ли сести? Смемо ли сести? 1
S--m--l- -e--i? Smemo li sesti?
‫אפשר לקבל את התפריט?‬ Смемо ли добити јеловник? Смемо ли добити јеловник? 1
S-em--li --b--i -el--n--? Smemo li dobiti jelovnik?
‫אפשר לשלם בנפרד?‬ Можемо ли платити одвојено? Можемо ли платити одвојено? 1
M--emo-li pl-t-t- ---o-en-? Možemo li platiti odvojeno?

‫איך המוח לומד מילים חדשות‬

‫מוחנו שומר תכנים חדשים כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫אך הלמידה עובדת רק בעזרת חזרות קבועות.‬ ‫מספר גורמים משפיעים על יכולת המוח שלנו לאחסן מילים.‬ ‫אך הכי חשוב מהם הוא שאנחנו נחזור על המילים באופן קבוע.‬ ‫רק מילים, שאנחנו קוראים או כותבים בתדירות גבוהה, נשמרות במוח.‬ ‫אפשר להגיד שהמילים האלה מאוכסנות כמו תמונות.‬ ‫עיקרון זה של הלמידה חל גם על קופים.‬ ‫קופים יכולים ללמוד ‘קריאת’ מילים אם הם רואים אותם מספיק.‬ ‫למרות שהם לא מבינים את המילים, הם מזהים אותם לפי הצורה שלהם.‬ ‫אנחנו צריכים הרבה מילים בכדי לדבר שפה בצורה שוטפת.‬ ‫לשם כך, אוצר המילים צריך להיות מאורגן.‬ ‫כי הזכרון שלנו עובד כמו ארכיון.‬ ‫הוא צריך לדעת איפה הוא צריך לחפש בכדי למצוא מילה במהירות.‬ ‫לכן טוב יותר ללמוד מילים בהקשר מסוים.‬ ‫כך יוכל הזכרון שלנו תמיד לפתוח את התיקייה הנכונה.‬ ‫אבל אנחנו גם יכולים לשכוח שוב את מה שכבר למדנו.‬ ‫במקרה הזה, המידע עובר מהזכרון האקטיבי לזה הפסיבי.‬ ‫דרך השכחה אנחנו משחררים את עצמנו מהמידע שאנחנו לא צריכים.‬ ‫כך מוצא מוחנו מקום לדברים חדשים וחשובים יותר.‬ ‫>לכן חשוב שתמיד נפעיל את הידע שלנו.‬ ‫אך מה שנמצא בזכרון הפסיבי לא נאבד לעד.‬ ‫כשאנחנו רואים מילה ששכחנו, אנחנו נזכרים בה שוב.‬ ‫מה שלמדנו כבר פעם אחת, נוכל גם ללמוד בפעם השנייה.‬ ‫ומי שרוצה להרחיב את אוצר המילים שלו צריך גם להרחיב את התחביבים שלו.‬ ‫כי לכל אחד מאיתנו יש תחומי עניין משלו.‬ ‫ולכן אנחנו מתעסקים בדרך כלל עם אותם הדברים.‬ ‫אך שפה בנויה מהרבה תחומים שונים.‬ ‫מי שמתעניין בפוליטיקה צריך גם לקרוא עיתוני ספורט לפעמים!‬