‫שיחון‬

he ‫לצאת בערב‬   »   eo Vespere eliri

‫44 [ארבעים וארבע]‬

‫לצאת בערב‬

‫לצאת בערב‬

44 [kvardek kvar]

Vespere eliri

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫יש כאן דיסקוטק?‬ Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? Ĉu estas diskoteko ĉi-tie? 1
‫יש כאן מועדון לילה?‬ Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? Ĉu estas noktoklubo ĉi-tie? 1
‫יש כאן פאב?‬ Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? Ĉu estas drinkejo ĉi-tie? 1
‫מה יש הערב בתיאטרון?‬ Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? Kio estas ĉi-vespere en la teatrejo? 1
‫איזה סרט משחק הערב בקולנוע?‬ Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? Kio estas ĉi-vespere en la kinejo? 1
‫מה יש הערב בטלוויזיה?‬ Kio estas ĉi-vespere en la televido? Kio estas ĉi-vespere en la televido? 1
‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לתיאטרון?‬ Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la teatrejo? 1
‫אפשר עדיין להשיג כרטיסים לקולנוע?‬ Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la kinejo? 1
‫יש עדיין כרטיסים למשחק הכדורגל?‬ Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? Ĉu ankoraŭ estas biletoj por la futbala ludo? 1
‫אני רוצה לשבת מאחור.‬ Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. Mi ŝatus sidi tute malantaŭe. 1
‫אני רוצה לשבת באמצע.‬ Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. Mi ŝatus sidi ie ajn en la mezo. 1
‫אני רוצה לשבת מקדימה.‬ Mi ŝatus sidi tute antaŭe. Mi ŝatus sidi tute antaŭe. 1
‫תוכל / י להמליץ לי על משהו?‬ Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? Ĉu vi povas ion rekomendi al mi? 1
‫מתי מתחילה ההופעה?‬ Kiam la prezentado komenciĝos? Kiam la prezentado komenciĝos? 1
‫תוכל / י להשיג לי כרטיס?‬ Ĉu vi povas havigi al mi bileton? Ĉu vi povas havigi al mi bileton? 1
‫האם יש כאן מגרש גולף בסביבה?‬ Ĉu estas golfejo proksime? Ĉu estas golfejo proksime? 1
‫האם יש כאן מגרש טניס בסביבה?‬ Ĉu estas tenisejo proksime? Ĉu estas tenisejo proksime? 1
‫האם יש כאן בריכה בסביבה?‬ Ĉu estas enhala naĝejo proksime? Ĉu estas enhala naĝejo proksime? 1

‫השפה המלטית‬

‫הרבה אירופאים שרוצים לשפר את האנגלית שלהם מטיילים למלטה.‬ ‫כי אנגלית היא השפה הרשמית במדינת האי הדרום אירופאית.‬ ‫ומלטה ידועה בבתי הספר לשפות הרבים שיש בה.‬ ‫אך זו לא הסיבה לכך שהמדינה כל כך מעניינת לחוקרי שפות.‬ ‫הם מתעניינים במלטה מסיבה אחרת לגמרי.‬ ‫לרפובליקת מלטה יש שפה רשמת אחרת: מלטית (או מלטי).‬ ‫השפה הזו מקורה בניב ערבי.‬ ‫בכך מהווה Malti השפה השמית היחידה באירופה.‬ ‫אך התחביר והפונולוגיה שלה שונים מאלה של השפה הערבית.‬ ‫את השפה המלטית גם כותבים בעזרת אותיות לטיניות.‬ ‫בכל זאת, יש באלף-בית שלה כמה אותיות מיוחדות.‬ ‫והאותיות c ו- y לא קיימות בכלל.‬ ‫אוצר המילים מכיל אלמנטים מהרבה שפות שונות.‬ ‫להן שייכות, לצד השפה הערבית, גם השפה האיטלקית והאנגלית.‬ ‫אבל גם הפיניקים והקרתגנים השפיעו על השפה.‬ ‫ולכן, יש חוקרים שמחשיבים את השפה המלטית לשפה ערבית קריאולית.‬ ‫מלטה נכבשה במהלך ההיסטוריה על ידי כוחות שונים.‬ ‫כולם השאירו את חותמם על האיים מלטה, גוזו וקומינו.‬ ‫מלטי הייתה רק שפה מדוברת מקומית לתקופה ארוכה.‬ ‫אך שפת האם של המלטים ‘האמיתיים’ תמיד נשארה.‬ ‫ולבסוף היא הועברה מפה לפה.‬ ‫רק במאה ה-19 התחילו אנשים לכתוב את השפה.‬ ‫היום משוער שמספר דוברי השפה הוא כ-330,000.‬ ‫מלטה נהייתה חלק מהאיחוד האירופי בשנת 2004.‬ ‫כך שמלטי היא אחת השפות הרשמיות באירופה.‬ ‫אך בשביל המלטים השפה היא פשוט חלק מהתרבות שלהם.‬ ‫והם שמחים כשזרים רוצים ללמוד מלטי.‬ ‫יש מספיק בתי ספר לשפות במלטה...‬