‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 3‬   »   eo pravigi ion 3

‫77 [שבעים ושבע]‬

‫לתרץ משהו 3‬

‫לתרץ משהו 3‬

77 [sepdek sep]

pravigi ion 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אספרנטו נגן יותר
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את העוגה?‬ Kial vi ne manĝas la torton? Kial vi ne manĝas la torton? 1
‫אני מוכרח / ה לרזות.‬ Mi devas maldikiĝi. Mi devas maldikiĝi. 1
‫אני לא אוכל אותה כי אני מוכרח / ה לרזות.‬ Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. Mi ne manĝas ĝin ĉar mi devas maldikiĝi. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הבירה?‬ Kial vi ne trinkas la bieron? Kial vi ne trinkas la bieron? 1
‫אני צריך / ה לנהוג.‬ Mi devas ankoraŭ stiri. Mi devas ankoraŭ stiri. 1
‫אני לא שותה אותה כי אני צריך / ה לנהוג.‬ Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. Mi ne trinkas ĝin ĉar mi devas ankoraŭ stiri. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את הקפה?‬ Kial vi ne trinkas la kafon? Kial vi ne trinkas la kafon? 1
‫הוא קר.‬ Ĝi malvarmas. Ĝi malvarmas. 1
‫אני לא שותה אותו כי הוא קר.‬ Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. Mi ne trinkas ĝin ĉar ĝi malvarmas. 1
‫מדוע את / ה לא שותה את התה?‬ Kial vi ne trinkas la teon? Kial vi ne trinkas la teon? 1
‫אין לי סוכר.‬ Mi ne havas sukeron. Mi ne havas sukeron. 1
‫אני לא שותה אותו כי אין לי סוכר.‬ Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. Mi ne trinkas ĝin ĉar mi ne havas sukeron. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את המרק?‬ Kial vi ne manĝas la supon? Kial vi ne manĝas la supon? 1
‫לא הזמנתי אותו.‬ Mi ne mendis ĝin. Mi ne mendis ĝin. 1
‫אני לא אוכל / ת את המרק כי לא הזמנתי אותו.‬ Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. Mi ne manĝas ĝin ĉar mi ne mendis ĝin. 1
‫מדוע את / ה לא אוכל / ת את הבשר?‬ Kial vi ne manĝas la viandon? Kial vi ne manĝas la viandon? 1
‫אני צמחוני / ת.‬ Mi estas vegetarano. Mi estas vegetarano. 1
‫אני לא אוכל / ת את הבשר כי אני צמחוני / ת.‬ Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. Mi ne manĝas ĝin ĉar mi estas vegetarano. 1

‫מחוות עוזרות בלמידת אוצר מילים‬

‫מוחנו צריך לעבוד הרבה כשאנחנו לומדים אוצר מילים.‬ ‫הוא צריך לשמור כל מילה חדשה.‬ ‫אבל אנחנו יכולים לעזור למוח שלנו בלמידה.‬ ‫וזה עובד דרך מחוות.‬ ‫מחוות עוזרות לזיכרון שלנו.‬ ‫אנחנו יכולים לזכור מילים טוב יותר כשמוחנו מעבד מחוות בו זמנית.‬ ‫את זה הוכיח מחקר מדעי בצורה חד משמעית.‬ ‫חוקרים נתנו למשתתפים ללמוד אוצר מילים.‬ ‫המילים האלה לא היו קיימות באמת.‬ ‫הן היו חלק משפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמילים לומדו למשתתפים עם מחוות.‬ ‫זאת אומרת, המשתתפים לא רק שמעו או קראו את המילים.‬ ‫דרך המחוות הם גם דימו את משמעויות המילים.‬ ‫בזמן שהם למדו, נמדדה גם פעילות מוחם.‬ ‫אז עלו החוקרים על תגלית מעניינת.‬ ‫כשהמילים נלמדו עם מחוות, אזורים רבים יותר במוח היו פעילים.‬ ‫לצד מרכז השפה נצפתה פעילות גם באזורים סנסומוטוריים.‬ ‫לפעילות הנוספת הזו יש השפעה על הזכרון שלנו.‬ ‫בזמן הלמידה עם מחוות נבנים רשתות מסובכות.‬ ‫הרשתות שומרות את המילה החדשה במספר מקומות במוח.‬ ‫וכל נעשה עיבוד יעיל יותר של המילים.‬ ‫מוחנו מוצא אותן מהר יותר כשאנחנו רוצים להשתמש בהן.‬ ‫והן גם נשמרות טוב יותר.‬ ‫אך זה חשוב שיהיה קשר בין המחווה למילה.‬ ‫מוחנו מזהה מתי אין חיבור בין המחווה והמילה.‬ ‫הממצאים החדשים יכולים להוביל לשיטות לימוד חדשות.‬ ‫אנשים שיודעים מעט על שפות לומדים בדרך כלל לאט יותר.‬ ‫אולי יהיה להם יותר קל אם הם מדמים מילים על ידי תנועות...‬