एक मिनट! / माफ़ कीजिए, |
ይቕ--!
ይ----
ይ-ሬ-!
-----
ይቕሬታ!
0
y-k-’--ēta!
y----------
y-k-’-r-t-!
-----------
yiḵ’irēta!
|
एक मिनट! / माफ़ कीजिए,
ይቕሬታ!
yiḵ’irēta!
|
क्या आप मेरी मदद कर सकते / सकती हैं? |
ክ--ግ----ኽ-ሉ -?
ክ----- ት--- ዶ-
ክ-ሕ-ዙ- ት-እ- ዶ-
--------------
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
0
k------g----ī ti-̱i’----d-?
k------------ t-------- d--
k-t-h-i-i-u-ī t-h-i-i-u d-?
---------------------------
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
क्या आप मेरी मदद कर सकते / सकती हैं?
ክትሕግዙኒ ትኽእሉ ዶ?
kitiḥigizunī tiẖi’ilu do?
|
यहाँ एक अच्छा रेस्टोरेंट कहाँ है? |
ኣ-- ጽቡ--ቤት-መግቢ-ኣ-- ኣ-?
ኣ-- ጽ-- ቤ----- ኣ-- ኣ--
ኣ-ዚ ጽ-ቕ ቤ---ግ- ኣ-ይ ኣ-?
----------------------
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
0
a---ī t----------b--i--egi-ī---ey----o?
a---- t--------- b---------- a---- a---
a-i-ī t-’-b-k-’- b-t---e-i-ī a-e-i a-o-
---------------------------------------
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
यहाँ एक अच्छा रेस्टोरेंट कहाँ है?
ኣብዚ ጽቡቕ ቤት-መግቢ ኣበይ ኣሎ?
abizī ts’ibuḵ’i bēti-megibī abeyi alo?
|
उस मोड पर से बाईं तरफ़ मुडिये |
ኣብ- ኩር-- -----ኪ--።
ኣ-- ኩ--- ን--- ኪ- ።
ኣ-ቲ ኩ-ና- ን-ጋ- ኪ- ።
------------------
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
0
a---ī--u-ina---nits’-g-m--k-du ።
a---- k------- n--------- k--- ።
a-i-ī k-r-n-‘- n-t-’-g-m- k-d- ።
--------------------------------
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
उस मोड पर से बाईं तरफ़ मुडिये
ኣብቲ ኩርናዕ ንጸጋም ኪዱ ።
abitī kurina‘i nits’egami kīdu ።
|
फिर थोडे सीधे जाइये |
ሽዑ ትዅ-ኢ--ም ቅሩ---ዱ-።
ሽ- ት- ኢ--- ቅ-- ኪ- ።
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ቅ-ብ ኪ- ።
-------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
0
s---u t-- -li-----k-i--bi kī-u-።
s---- t-- ī------ k------ k--- ።
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i k-i-u-i k-d- ።
--------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
फिर थोडे सीधे जाइये
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ቅሩብ ኪዱ ።
shi‘u tiዅ īlikumi k’irubi kīdu ።
|
फिर एक सौ मीटर दाहिनी तरफ़ जाइये |
ሽ--ሚእቲ---ሮ --ማን-ኪዱ።
ሽ- ሚ-- ሜ-- ን--- ኪ--
ሽ- ሚ-ቲ ሜ-ሮ ን-ማ- ኪ-።
-------------------
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
0
sh--u -ī’itī -ē--r- niy-ma-i kī--።
s---- m----- m----- n------- k----
s-i-u m-’-t- m-t-r- n-y-m-n- k-d-።
----------------------------------
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
फिर एक सौ मीटर दाहिनी तरफ़ जाइये
ሽዑ ሚእቲ ሜትሮ ንየማን ኪዱ።
shi‘u mī’itī mētiro niyemani kīdu።
|
आप बस से भी जा सकते / सकती हैं |
ቡ-‘ውን ክት--- ት-እ---ኹም-።
ቡ---- ክ---- ት--- ኢ-- ።
ቡ-‘-ን ክ-ወ-ዱ ት-እ- ኢ-ም ።
----------------------
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bus--wi------i-es-du--i-̱----u-ī-̱----።
b-------- k--------- t-------- ī----- ።
b-s-‘-i-i k-t-w-s-d- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
---------------------------------------
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप बस से भी जा सकते / सकती हैं
ቡስ‘ውን ክትወስዱ ትኽእሉ ኢኹም ።
busi‘wini kitiwesidu tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप ट्राम से भी जा सकते / सकती हैं |
ት--‘ውን--ት---ዎ ---- ኢ--።
ት----- ክ----- ት--- ኢ---
ት-ም-ው- ክ-ወ-ዱ- ት-እ- ኢ-ም-
-----------------------
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
0
ti--mi---n---i-iwe-id--o ---̱i--l- ī-̱-m-።
t---------- k----------- t-------- ī------
t-r-m-‘-i-i k-t-w-s-d-w- t-h-i-i-u ī-̱-m-።
------------------------------------------
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
आप ट्राम से भी जा सकते / सकती हैं
ትራም‘ውን ክትወስዱዎ ትኽእሉ ኢኹም።
tirami‘wini kitiwesiduwo tiẖi’ilu īẖumi።
|
आप मेरे पीछे भी आ सकते / सकती हैं |
ብ--- -ኣ ደ---- ክትስ-ቡ--ት-እ---ኹ--።
ብ--- ከ- ደ---- ክ----- ት--- ኢ-- ።
ብ-ሊ- ከ- ደ-ሕ-ይ ክ-ስ-ቡ- ት-እ- ኢ-ም ።
-------------------------------
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
0
bi-̱-e-----ke’a----ih---e---k-----‘-bun- --h------ ī-̱umi ።
b--------- k--- d---------- k----------- t-------- ī----- ።
b-k-’-l-l- k-’- d-d-h-i-e-i k-t-s-‘-b-n- t-h-i-i-u ī-̱-m- ።
-----------------------------------------------------------
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
आप मेरे पीछे भी आ सकते / सकती हैं
ብቐሊሉ ከኣ ደድሕረይ ክትስዕቡኒ ትኽእሉ ኢኹም ።
biḵ’elīlu ke’a dediḥireyi kitisi‘ibunī tiẖi’ilu īẖumi ።
|
मैं फुटबॉल स्टेडियम कैसे जाऊँ? |
ከ-- -ረ-----ዳ ------ይድ--ክ---?
ከ-- ጌ- ና- ሜ- ክ-- ክ--- እ--- ?
ከ-ይ ጌ- ና- ሜ- ክ-ሶ ክ-ይ- እ-እ- ?
----------------------------
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
0
ke---i -ēr--n--- m----ki‘u-o--i-̱e-idi -k--ili ?
k----- g--- n--- m--- k----- k-------- i------ ?
k-m-y- g-r- n-b- m-d- k-‘-s- k-h-e-i-i i-i-i-i ?
------------------------------------------------
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
मैं फुटबॉल स्टेडियम कैसे जाऊँ?
ከመይ ጌረ ናብ ሜዳ ክዑሶ ክኸይድ እክእል ?
kemeyi gēre nabi mēda ki‘uso kiẖeyidi iki’ili ?
|
पुल के उस पार जाइये! |
ነቲ---ድል-ስ---ኢኹም።
ነ- ድ--- ስ-- ኢ---
ነ- ድ-ድ- ስ-ሩ ኢ-ም-
----------------
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
0
ne-ī-d--i--li-si--r--ī-̱u--።
n--- d------- s----- ī------
n-t- d-l-d-l- s-g-r- ī-̱-m-።
----------------------------
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
पुल के उस पार जाइये!
ነቲ ድልድል ስገሩ ኢኹም።
netī dilidili sigeru īẖumi።
|
टनेल में से जाइये! |
ብትሕ- ቲ------ዱ
ብ--- ቲ ቢ-- ኪ-
ብ-ሕ- ቲ ቢ-ቶ ኪ-
-------------
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
0
b-------- t- b----- -ī-u
b-------- t- b----- k---
b-t-h-i-ī t- b-n-t- k-d-
------------------------
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
टनेल में से जाइये!
ብትሕቲ ቲ ቢንቶ ኪዱ
bitiḥitī tī bīnito kīdu
|
तीसरे सिग्नल तक जाइये! |
ክሳ- ቲ--ልሳይ---ም-ል-ኪዱ-።
ክ-- ቲ ሳ--- „---- ኪ- ።
ክ-ብ ቲ ሳ-ሳ- „-ም-ል ኪ- ።
---------------------
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
0
k----- ---s--isay--„am----i-kīdu ።
k----- t- s------- „------- k--- ።
k-s-b- t- s-l-s-y- „-m-p-l- k-d- ።
----------------------------------
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
तीसरे सिग्नल तक जाइये!
ክሳብ ቲ ሳልሳይ „ኣምፕል ኪዱ ።
kisabi tī salisayi „amipili kīdu ።
|
फिर पहले रास्ते पर दाहिनी तरफ़ मुडिये |
ኣ-ታ-ቀ--ይ---ር-ያ--- የማ- ትዓ-- ።
ኣ-- ቀ---- ጽ--- ና- የ-- ት--- ።
ኣ-ታ ቀ-ማ-ቲ ጽ-ግ- ና- የ-ን ት-ጸ- ።
----------------------------
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
0
abit---’e-a--yi-- ---irig--- -a-- -e--ni---‘-ts’e---።
a---- k---------- t--------- n--- y----- t--------- ።
a-i-a k-e-a-a-i-ī t-’-r-g-y- n-b- y-m-n- t-‘-t-’-f- ።
-----------------------------------------------------
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
फिर पहले रास्ते पर दाहिनी तरफ़ मुडिये
ኣብታ ቀዳማይቲ ጽርግያ ናብ የማን ትዓጸፉ ።
abita k’edamayitī ts’irigiya nabi yemani ti‘ats’efu ።
|
फिर अगले चौराहे पर से सीधे जाइये |
ሽ- ትዅ ---ም-ነ--ቀ---ዘሎ መስቀ-ዊ መን---ሓለ--።
ሽ- ት- ኢ--- ነ- ቀ-- ዘ- መ---- መ--- ሓ----
ሽ- ት- ኢ-ኩ- ነ- ቀ-ሉ ዘ- መ-ቀ-ዊ መ-ገ- ሓ-ፍ-።
-------------------------------------
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
0
s--‘u-t-ዅ -l-kum--n--ī--’-----l- zel--m-s-k’--awī-me-ige----̣a--fi--።
s---- t-- ī------ n--- k-------- z--- m---------- m------- h---------
s-i-u t-ዅ ī-i-u-i n-t- k-e-s-ī-u z-l- m-s-k-e-a-ī m-n-g-d- h-a-e-i-o-
---------------------------------------------------------------------
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
फिर अगले चौराहे पर से सीधे जाइये
ሽዑ ትዅ ኢልኩም ነቲ ቀጺሉ ዘሎ መስቀላዊ መንገዲ ሓለፍዎ።
shi‘u tiዅ īlikumi netī k’ets’īlu zelo mesik’elawī menigedī ḥalefiwo።
|
माफ़ कीजिए, मैं हवाई अड्डे तक कैसे जाऊँ? |
ይቕ-ታ፣---- -ረ--ብ መ-ረ---ፈ-ቲ-ክ-ይ- -ኽእል?
ይ---- ከ-- ጌ- ና- መ-------- ክ--- እ----
ይ-ሬ-፣ ከ-ይ ጌ- ና- መ-ረ---ፈ-ቲ ክ-ይ- እ-እ-?
------------------------------------
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
0
y-ḵ-i-ēta--k--eyi--ēr----b-----a---o--eferit- -----y--i ih--’--i?
y---------- k----- g--- n--- m---------------- k-------- i--------
y-k-’-r-t-፣ k-m-y- g-r- n-b- m-‘-r-f---e-e-i-ī k-h-e-i-i i-̱-’-l-?
------------------------------------------------------------------
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
माफ़ कीजिए, मैं हवाई अड्डे तक कैसे जाऊँ?
ይቕሬታ፣ ከመይ ጌረ ናብ መዓረፎ-ነፈርቲ ክኸይድ እኽእል?
yiḵ’irēta፣ kemeyi gēre nabi me‘arefo-neferitī kiẖeyidi iẖi’ili?
|
सबसे अच्छा, मेट्रो से जाइये |
ዝበ-- ኡ-----ስዱ፣ ።
ዝ--- ኡ--- ወ--- ።
ዝ-ለ- ኡ-ባ- ወ-ዱ- ።
----------------
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
0
zi----t--- u-b-ni-----du- ።
z--------- u----- w------ ።
z-b-l-t-’- u-b-n- w-s-d-፣ ።
---------------------------
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
सबसे अच्छा, मेट्रो से जाइये
ዝበለጸ ኡ-ባን ወስዱ፣ ።
zibelets’e u-bani wesidu፣ ።
|
आखरी स्टेशन तक जाइये |
ክ-ብ-መ--እ- -ርማታ---ኣ -ዱ
ክ-- መ---- ፌ--- ም-- ኪ-
ክ-ብ መ-ዳ-ታ ፌ-ማ- ም-ኣ ኪ-
---------------------
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
0
ki-abi me-eda’-t- --rima-- --si’- kīdu
k----- m--------- f------- m----- k---
k-s-b- m-w-d-’-t- f-r-m-t- m-s-’- k-d-
--------------------------------------
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|
आखरी स्टेशन तक जाइये
ክሳብ መወዳእታ ፌርማታ ምስኣ ኪዱ
kisabi meweda’ita fērimata misi’a kīdu
|