तुम क्यों नहीं आये? |
ስ--ን-ይ -ኻ ------?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
si--min-t-yi ī--- -e-ime-s’a-i-a?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
|
तुम क्यों नहीं आये?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
|
मैं बीमार था / थी |
ሓ-- --።
ሓ-- ኔ--
ሓ-መ ኔ-።
-------
ሓሚመ ኔረ።
0
ḥ-mī-e-n---።
h------ n----
h-a-ī-e n-r-።
-------------
ḥamīme nēre።
|
मैं बीमार था / थी
ሓሚመ ኔረ።
ḥamīme nēre።
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी |
ሓሚ- ስ-ዝ-በ-ኩ ---ዘ----ኩ።
ሓ-- ስ------ እ- ዘ------
ሓ-መ ስ-ዝ-በ-ኩ እ- ዘ-መ-እ-።
----------------------
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
0
h----me-s-l--i--b--iku iye---yi--ts-a’ik-።
h------ s------------- i-- z--------------
h-a-ī-e s-l-z-n-b-r-k- i-e z-y-m-t-’-’-k-።
------------------------------------------
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मैं बीमार था / थी
ሓሚመ ስለዝነበርኩ እየ ዘይመጻእኩ።
ḥamīme silezineberiku iye zeyimets’a’iku።
|
वह क्यों नहीं आई? |
ስ-ም-ታ--ኢ--ን- -ይመ-ት?
ስ----- ኢ- ን- ዘ-----
ስ-ም-ታ- ኢ- ን- ዘ-መ-ት-
-------------------
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
0
sil---n---y--ī-a -i-----yi---s’--i?
s----------- ī-- n--- z------------
s-l-m-n-t-y- ī-a n-s- z-y-m-t-’-t-?
-----------------------------------
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
|
वह क्यों नहीं आई?
ስለምንታይ ኢያ ንሳ ዘይመጸት?
sileminitayi īya nisa zeyimets’eti?
|
वह थक गयी थी |
ደ-ማ-ኔራ።
ደ-- ኔ--
ደ-ማ ኔ-።
-------
ደኺማ ኔራ።
0
d-ẖ-ma-nēra።
d------ n----
d-h-ī-a n-r-።
-------------
deẖīma nēra።
|
वह थक गयी थी
ደኺማ ኔራ።
deẖīma nēra።
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी |
ደኺማ--ለዝ-በ-- --መጸትን ።
ደ-- ስ------ ኣ----- ።
ደ-ማ ስ-ዝ-በ-ት ኣ-መ-ት- ።
--------------------
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
0
d---ī-a--------e-e-e-i ay--e------ni ።
d------ s------------- a------------ ።
d-h-ī-a s-l-z-n-b-r-t- a-i-e-s-e-i-i ።
--------------------------------------
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
|
वह नहीं आई क्योंकि वह थक गयी थी
ደኺማ ስለዝነበረት ኣይመጸትን ።
deẖīma silezinebereti ayimets’etini ።
|
वह क्यों नहीं आया? |
ን- ስለም-ታ------ን።
ን- ስ----- ኣ-----
ን- ስ-ም-ታ- ኣ-መ-ን-
----------------
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
0
n-s--sile--n--ay--ayi-ets--n-።
n--- s----------- a-----------
n-s- s-l-m-n-t-y- a-i-e-s-e-i-
------------------------------
nisu sileminitayi ayimets’eni።
|
वह क्यों नहीं आया?
ንሱ ስለምንታይ ኣይመጸን።
nisu sileminitayi ayimets’eni።
|
उसका मन नहीं कर रहा था |
ድል-ት ኣ--በ--።
ድ--- ኣ------
ድ-የ- ኣ-ነ-ሮ-።
------------
ድልየት ኣይነበሮን።
0
d----et--ayi-eb-r--i።
d------- a-----------
d-l-y-t- a-i-e-e-o-i-
---------------------
diliyeti ayineberoni።
|
उसका मन नहीं कर रहा था
ድልየት ኣይነበሮን።
diliyeti ayineberoni።
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी |
ን- -ይ--ን መ-ንያቱ ድል-ት-ስለ--ነበ-።
ን- ኣ---- መ---- ድ--- ስ-------
ን- ኣ-መ-ን መ-ን-ቱ ድ-የ- ስ-ዘ-ነ-ሮ-
----------------------------
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
0
n-su-a--m-t---ni --ẖin---t--di-iy--i---l-ze-i-e----።
n--- a---------- m---------- d------- s--------------
n-s- a-i-e-s-e-i m-h-i-i-a-u d-l-y-t- s-l-z-y-n-b-r-።
-----------------------------------------------------
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
|
वह नहीं आया क्योंकि उसकी इच्छा नहीं थी
ንሱ ኣይመጸን መኽንያቱ ድልየት ስለዘይነበሮ።
nisu ayimets’eni meẖiniyatu diliyeti silezeyinebero።
|
तुम सब क्यों नहीं आये? |
ን-ኻት-ም ስ---ታይ ዘ-መጻኹም?
ን----- ስ----- ዘ------
ን-ኻ-ኩ- ስ-ም-ታ- ዘ-መ-ኹ-?
---------------------
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
0
n---ẖa--ku-i--i-em-----y- ------t--ah---i?
n------------ s----------- z---------------
n-s-h-a-i-u-i s-l-m-n-t-y- z-y-m-t-’-h-u-i-
-------------------------------------------
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
|
तुम सब क्यों नहीं आये?
ንስኻትኩም ስለምንታይ ዘይመጻኹም?
nisiẖatikumi sileminitayi zeyimets’aẖumi?
|
हमारी गाड़ी खराब है |
መ-- ተ---ያ-ና-።
መ-- ተ------ ።
መ-ና ተ-ላ-ያ-ና ።
-------------
መኪና ተባላሽያትና ።
0
m--īna-t-b--a-h-yat--a-።
m----- t-------------- ።
m-k-n- t-b-l-s-i-a-i-a ።
------------------------
mekīna tebalashiyatina ።
|
हमारी गाड़ी खराब है
መኪና ተባላሽያትና ።
mekīna tebalashiyatina ።
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है |
መ-----ለዝ-በላሸወት--ና ዝ--ጻእ- ።
መ--- ስ-------- ኢ- ዝ----- ።
መ-ና- ስ-ዝ-በ-ሸ-ት ኢ- ዝ-መ-እ- ።
--------------------------
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
0
me--na-a s-l-z-t--ela-h--e--------iy-m-t--a’-n- ።
m------- s------------------ ī-- z------------- ።
m-k-n-n- s-l-z-t-b-l-s-e-e-i ī-a z-y-m-t-’-’-n- ።
-------------------------------------------------
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
|
हम नहीं आये क्योंकि हमारी गाड़ी खराब है
መኪናና ስለዝተበላሸወት ኢና ዝይመጻእና ።
mekīnana silezitebelasheweti īna ziyimets’a’ina ።
|
वे लोग क्यों नहीं आये? |
እ-ም-ሰ-ት ----ታይ ኢዮ- -ይ-ጽ-?
እ-- ሰ-- ስ----- ኢ-- ዘ-----
እ-ም ሰ-ት ስ-ም-ታ- ኢ-ም ዘ-መ-ኡ-
-------------------------
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
0
i---i --ba-- -i--minitayi--y--i --y-met-’i’-?
i---- s----- s----------- ī---- z------------
i-o-i s-b-t- s-l-m-n-t-y- ī-o-i z-y-m-t-’-’-?
---------------------------------------------
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
|
वे लोग क्यों नहीं आये?
እቶም ሰባት ስለምንታይ ኢዮም ዘይመጽኡ?
itomi sebati sileminitayi īyomi zeyimets’i’u?
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
ባቡ- -ዲፋ-ም-ከይ-።
ባ-- ገ---- ከ---
ባ-ር ገ-ፋ-ም ከ-ዳ-
--------------
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
0
b--u-i g------omi--ey-da።
b----- g--------- k------
b-b-r- g-d-f-t-m- k-y-d-።
-------------------------
baburi gedīfatomi keyida።
|
उनकी ट्रेन छूट गयी थी
ባቡር ገዲፋቶም ከይዳ።
baburi gedīfatomi keyida።
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी |
ባ-- ----ም -ለ--ኸደት -ዮም--ይመ--።
ባ-- ገ---- ሰ- ዝ--- እ-- ዘ--- ።
ባ-ር ገ-ፋ-ም ሰ- ዝ-ደ- እ-ም ዘ-መ- ።
----------------------------
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
0
b-bu-- ge-īfat-m---e-- -i--e-e-i-i---i ---im-ts’--።
b----- g--------- s--- z-------- i---- z--------- ።
b-b-r- g-d-f-t-m- s-l- z-h-e-e-i i-o-i z-y-m-t-’- ።
---------------------------------------------------
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
|
वे लोग नहीं आये क्योंकि उनकी ट्रेन छूट गयी थी
ባቡር ገዲፋቶም ሰለ ዝኸደት እዮም ዘይመጹ ።
baburi gedīfatomi sele ziẖedeti iyomi zeyimets’u ።
|
तुम क्यों नहीं आये / आई? |
ስ-ምንታይ--- ዘ---እካ?
ስ----- ኢ- ዘ------
ስ-ም-ታ- ኢ- ዘ-መ-እ-?
-----------------
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
0
s--e-i----yi-īh---z-yim---’-’-ka?
s----------- ī--- z--------------
s-l-m-n-t-y- ī-̱- z-y-m-t-’-’-k-?
---------------------------------
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
|
तुम क्यों नहीं आये / आई?
ስለምንታይ ኢኻ ዘይመጻእካ?
sileminitayi īẖa zeyimets’a’ika?
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ኣ-ተፍቐ-ለይን---።
ኣ-------- ኔ--
ኣ-ተ-ቐ-ለ-ን ኔ-።
-------------
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
0
a-it--ik-’--e----n--nēru።
a------------------ n----
a-i-e-i-̱-e-e-e-i-i n-r-።
-------------------------
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
|
मुझे आने की अनुमति नहीं थी
ኣይተፍቐደለይን ኔሩ።
ayitefiḵ’edeleyini nēru።
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी |
ፍ-- ስ--ይነ--ኒ -የ -ይ-ጻእ--።
ፍ-- ስ------- ኢ- ዘ-------
ፍ-ድ ስ-ዘ-ነ-ረ- ኢ- ዘ-መ-እ-፣-
------------------------
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
0
fiḵ--d---ile-ey-neb--enī -ye z----et-’a’-ku፣።
f------- s--------------- ī-- z---------------
f-k-’-d- s-l-z-y-n-b-r-n- ī-e z-y-m-t-’-’-k-፣-
----------------------------------------------
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
|
मैं नहीं आया / आई क्योंकि मुझे आने की अनुमति नहीं थी
ፍቓድ ስለዘይነበረኒ ኢየ ዘይመጻእኩ፣።
fiḵ’adi silezeyineberenī īye zeyimets’a’iku፣።
|