चश्मा |
እ--መ--ር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī-m-----’iri
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
चश्मा
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
वह अपना चश्मा भूल गया |
ንሱ--ነ-ሩ --ዑዎ።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
nis- men-t---ru -es-‘uwo።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
वह अपना चश्मा भूल गया
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है? |
መነ---ኣ-ይ ድ--ረሲ--?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
me------ru---e-i-d-yu re--‘--o?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
फिर उसका चश्मा कहाँ है?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
घड़ी |
እታ--ዓት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it--se‘ati
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है |
ሰ-ቱ ተ-ላሽያ።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
s--atu -ebal--h---።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
उसकी घड़ी ख़राब हो गयी है
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
घड़ी दीवार पर टंगी है |
እታ ሰ----ብ-መን-ቕ ተ-ቒ----።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
i-a--e‘-t- a-- m--i-eḵ’-------̱---- a-a።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
घड़ी दीवार पर टंगी है
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
पासपोर्ट |
እ- ---ርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
itī p-sip-r--i
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
पासपोर्ट
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है |
ን---ስፖርቱ-ሲ---።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
nisu pa-ipor-tu sī-īnuwo።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
उसने अपना पासपोर्ट खो दिया है
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है? |
ፖ-ስፖ-ቱ ኣበ- ጌሩዎ?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
p-’-s--o-it--abeyi------o?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
तो उसका पासपोर्ट कहाँ है?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
वे – उनका / उनकी / उनके |
ንሳ-ም---ና-ም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni---o-i-- na-omi
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
वे – उनका / उनकी / उनके
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं |
እቶ--ቆል--ንወለድ---ሲ---።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
i-o-- --o-i‘u----e---i-omi--ī-em--i።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
बच्चों को उनके माँ-बाप नहीं मिल रहे हैं
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं |
ግን ----ም-እነ- ይመ-ኡ-።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
gi-- w-led-’omi-ine-u yi-et--i-- ።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
लो वहाँ उनके माता पिता आ रहे हैं
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ንስኹም ----ኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
ni-----mi-- n-t---mi
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर? |
መ---ም ከመ---፣ ኣ--ሙ-ር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
mege-----u-i--em--i-ēr-፣ ----mule-i?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्री म्युलर?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर? |
ሰ-ይትኹ- -----ላ ኣቶ ሙለር?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s--ey-ti-̱--i abe-i--l--a-- m-----?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
आपकी पत्नि कहाँ है? श्री म्युलर?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
आप – आपका / आपके / आपकी |
ንስኽ- - --ክን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n-s-ẖ--- - -ati---i
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
आप – आपका / आपके / आपकी
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट? |
መገሻ-- ከመ--ኔ- ወ--ሮ-ሽሚት?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
mege--ah-i-i----eyi-n--u----i-e-o ---m--i?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
आपकी यात्रा कैसी थी, श्रीमती श्मिट?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट? |
ሰ---ክን --- -ሎ---ዘሮ--ሚት?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s-bi’-yiki-- a--yi-a-o we-izero --i-īti?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
आपके पती कहाँ हैं? श्रीमती श्मिट?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|