आप कहाँ से आये / आई हैं? |
ካበ---ኹ- -ጺእ-ም?
ካ-- ኢ-- መ-----
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
k-b-y- -h-------ts-ī’ik--i?
k----- ī----- m------------
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
आप कहाँ से आये / आई हैं?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
|
बेसल से |
ካ- -ሰ-።
ካ- ባ---
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
k-bi--asel-።
k--- b------
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
|
बेसल से
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है |
ባሰ--ኣ- -ዊ-ር--ድ -ያ -----።
ባ-- ኣ- ስ------ ኢ- ት--- ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
b--eli--bi-si-īzer--a-i-i īy--t----ebi ።
b----- a-- s------------- ī-- t------- ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
बेसल स्विट्ज़रलैंड में स्थित है
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ |
ምስ--ቶ --ር-ዶ -ላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-- ዶ ከ------
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
mis- a-o -u--ri do-ke--l--eku-i?
m--- a-- m----- d- k------------
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
मैं आपको श्री मुल्लर से मिलाना चाहता / चाहती हूँ
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
|
वे विदेशी हैं |
ን- ወ-እ-- እዩ።
ን- ወ---- እ--
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
n-s--w---’a’-t--ya ---።
n--- w------------ i---
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
|
वे विदेशी हैं
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं |
ን---ዙሓ--ቋ---- ይዛረ-።
ን- ብ--- ቋ---- ይ----
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
n--u -i---̣a-i------i-’wa---i-yi-a-ebi።
n--- b-------- k------------- y--------
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
वे कई भाषाएँ बोल सकते हैं
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं? |
ን---ይ -ዜ---ም --ዚ-ዘ-ኹም?
ን---- ግ- ዲ-- ኣ-- ዘ----
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n-k’--a--yi gi-ē-d-h-um- ab--- zel-h-umi?
n---------- g--- d------ a---- z---------
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
क्या आप यहाँ पहली बार आये हैं?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी |
ኣይኮን-ን----ላፈ--መት -ብ- --።
ኣ------ ዝ--- ዓ-- ኣ-- ኔ--
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ay----i-un-- zi---laf- --met--a-izī ----።
a----------- z-------- ‘----- a---- n----
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
जी नहीं, मैं यहाँ पिछले साल आया था / आई थी
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए |
ግን -ሓ---ሙ- ---።
ግ- ን-- ሰ-- ጥ---
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
gin- n-----e sem--- --i---i።
g--- n------ s----- t-------
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
|
लेकिन केवल एक हफ़्ते के लिए
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है? |
ከ-- -ስ -ል-ም-ዶ?
ከ-- ደ- ኢ--- ዶ-
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
k-m-yi--e---ī-ik-mi--o?
k----- d--- ī------ d--
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
|
क्या आपको यहाँ अच्छा लगता है?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं |
ኣዝ---ቡ-- ----ሰባ- ብ-ኻ- -ሮ-።
ኣ-- ጽ--- እ-- ሰ-- ብ--- ኔ---
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
aziy- t--ibu---i- itom------ti-----h-a-i-nēromi።
a---- t---------- i---- s----- b-------- n------
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
बहुत अच्छा. लोग बहुत अच्छे हैं
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है |
ቅ----ሬት----ደስ-ይ-ለ-።
ቅ--------- ደ- ይ----
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k--rit-’e---rē-i--ini de-------l---።
k-------------------- d--- y--------
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
मुझे यहाँ का नज़ारा भी अच्छा लगता है
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
|
आप क्या करते हैं? |
እ-ታ- --ሞ-ኹም?
እ--- ዩ ሞ----
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
in---y---u -o---̱--i?
i------ y- m---------
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
|
आप क्या करते हैं?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
|
मैं एक अनुवादक हूँ |
ኣ--ተር----እ-።
ኣ- ተ---- እ--
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
an----rigwama-i --e።
a-- t---------- i---
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
|
मैं एक अनुवादक हूँ
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ |
ኣ--መ--ፍ- ---ጉ--እ-።
ኣ- መ---- የ---- እ--
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
ane --ts-i--a-i-ī -ete-igu-i----።
a-- m------------ y--------- i---
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
मैं पुस्तकों का अनुवाद करता हूँ / करती हूँ
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं? |
ኣ-ዚ-በይ-ኹ- ኣሎ-ም--?
ኣ-- በ---- ኣ--- ዶ-
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
a-i-ī b-y----̱um- ---h--mi---?
a---- b---------- a------- d--
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
क्या आप यहाँ अकेले आये / आई हैं?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं |
ኣ-ኮ---፣--በይተ-/-ብ----እ-- ኣብዚ---/--።
ኣ------ ሰ---------- እ-- ኣ-- ኣ-----
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
ayikoni----፣ sebe-i-e--/-eb-’-y-yi----ni --iz--ala/a-o።
a----------- s-------------------- i---- a---- a-------
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
जी नहीं, मेरी पत्नि / मेरे पति भी यहाँ हैं
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं |
ከ---ው- ክ---ደ-ይ-ኣብኡ ኣ-ው።
ከ----- ክ-- ደ-- ኣ-- ኣ---
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k-m---‘-in--k-l--e dek---i -b-’- al--i።
k---------- k----- d------ a---- a-----
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|
और मेरे दोनों बच्चे वहाँ हैं
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
|