Го пропушти ли автобусот? |
Ա---բ---ի- ---ացա՞-:
Ա--------- ո--------
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A--o----t-’-ush--s---r
A---------- u---------
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Го пропушти ли автобусот?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Те чекав половина час. |
Ես-կ-ս ժամ քե- --ա-եցի:
Ե- կ-- ժ-- ք-- ս-------
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Yes --s--ha-----ez--p-s-ts’i
Y-- k-- z--- k---- s--------
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Те чекав половина час.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Немаш ли мобилен со себе? |
Շ-ր-ա-ա- հ-ռա--ս--ո-նե-ս:
Շ------- հ------ չ-------
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Shar---ka--h-r---h-s----u-e՞s
S--------- h-------- c-------
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Немаш ли мобилен со себе?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Следниот пат биди точен / точна! |
Մ-ո-ս --գ------ա-ահ ե--ր:
Մ---- ա---- ճ------ ե----
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My-------m---shtap-h---g--r
M--- a---- c-------- y-----
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Следниот пат биди точен / точна!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
Следниот пат земи такси! |
Մյ-----ն-ա- տաք-- -ե---ո-:
Մ---- ա---- տ---- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
My-----g-m ----s- v-----ru
M--- a---- t----- v-------
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Следниот пат земи такси!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
Следниот пат земи еден чадор со себе! |
Մյուս -ն----ա-ձր--նոց --ր-ր-ւ:
Մ---- ա---- ա-------- վ-------
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--s --g-m andz--va---s--ver--’-u
M--- a---- a------------ v-------
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Следниот пат земи еден чадор со себе!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Утре сум слободен / слободна. |
Վաղը-ես -զա--եմ:
Վ--- ե- ա--- ե--
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Va-h------a--- y-m
V---- y-- a--- y--
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Утре сум слободен / слободна.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
Ќе се сретнеме ли утре? |
Վ-ղ- հ-ն--պե՞-ք:
Վ--- հ----------
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Va-------di--՞nk’
V---- h----------
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ќе се сретнеме ли утре?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
Жал ми е, но јас не можам утре. |
Ն----, ց---- վաղ- -ե- -արող:
Ն----- ց---- վ--- չ-- կ-----
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ne---,-t-’avo-’-va-hy ch---m--a---h
N----- t------- v---- c----- k-----
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Жал ми е, но јас не можам утре.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Имаш ли нешто планирано за викендов? |
Իս- -յս--աբա--կ-ր-կի-ի-չ--ր --ա--ե---ւնե՞-:
Ի-- ա-- շ----------- ի-- ո- պ------ ո------
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Is--ay--sh-ba----ir-ki--n-h- vor p--n--r-une-s
I-- a-- s------------- i---- v-- p------ u----
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Имаш ли нешто планирано за викендов?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Или пак си веќе договорен / договорена? |
Թե- ----ն-պ-յ-ան--որվ-----:
Թ-- ա---- պ------------ ե--
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T--e՞ ar-e---ay-a-av-r-------s
T---- a---- p------------- y--
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Или пак си веќе договорен / договорена?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Предлагам да се сретнеме за викендот. |
Ե---ռա--րկ-ւմ--- ա-ս-շաբա---------հ----պել:
Ե- ա--------- ե- ա-- շ----------- հ--------
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Ye--ar--jark-- yem-ay--shaba-’-k--------n--p-l
Y-- a--------- y-- a-- s------------- h-------
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Предлагам да се сретнеме за викендот.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Ќе правиме ли пикник? |
Զբ-ս-խ-ջ--յք ան----:
Զ----------- ա------
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zbo---h---y-- -ne-n-’
Z------------ a------
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Ќе правиме ли пикник?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Ќе одиме ли на плажа? |
Ծովա- ---՞ն-:
Ծ---- գ------
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
T---ap--gn-՞nk’
T------ g------
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Ќе одиме ли на плажа?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
Ќе одиме ли на планина? |
Գ-ա՞-ք ---ի-լ-ռներ-:
Գ----- դ--- լ-------
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
Gn-՞-k--de-i--er--e-y
G------ d--- l-------
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Ќе одиме ли на планина?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Ќе те земам од канцеларијата. |
Ե--կվեր-նեմ--եզ--րասե--ակ-ց:
Ե- կ------- ք-- գ-----------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-- kver-s’nem --y---gr-s-nyak--s’
Y-- k--------- k---- g------------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Ќе те земам од канцеларијата.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Ќе те земам од дома. |
Ես----րց-ե------տն-ց:
Ե- կ------- ք-- տ----
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Yes-kv--t-’--- --y---t----’
Y-- k--------- k---- t-----
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Ќе те земам од дома.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Ќе те земам од автобуската станица. |
Ե- կվերցն-մ քեզ -վ-ո-ո--- կանգառ--:
Ե- կ------- ք-- ա-------- կ--------
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y-s ---rt-’--- k-ye--avtobu----a-g--r-ts’
Y-- k--------- k---- a------- k----------
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Ќе те земам од автобуската станица.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|