| Го пропушти ли автобусот? |
Ա-տ---ւս-------ց-՞ր:
Ա_________ ո________
Ա-տ-բ-ւ-ի- ո-շ-ց-՞-:
--------------------
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
0
A--obu----- u--ats’-՞r
A__________ u_________
A-t-b-s-t-’ u-h-t-’-՞-
----------------------
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
Го пропушти ли автобусот?
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Avtobusits’ ushats’a՞r
|
| Те чекав половина час. |
Ես կես-ժ-մ-----ս-աս-ց-:
Ե_ կ__ ժ__ ք__ ս_______
Ե- կ-ս ժ-մ ք-զ ս-ա-ե-ի-
-----------------------
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
0
Ye--k---z-a--k-y-----ase-s-i
Y__ k__ z___ k____ s________
Y-s k-s z-a- k-y-z s-a-e-s-i
----------------------------
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
Те чекав половина час.
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Yes kes zham k’yez spasets’i
|
| Немаш ли мобилен со себе? |
Շ---ական-հե-ա--ս-չ------:
Շ_______ հ______ չ_______
Շ-ր-ա-ա- հ-ռ-խ-ս չ-ւ-ե-ս-
-------------------------
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
0
Sh----a-an-her--k-os--h’un--s
S_________ h________ c_______
S-a-z-a-a- h-r-a-h-s c-’-n-՞-
-----------------------------
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
Немаш ли мобилен со себе?
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Sharzhakan herrakhos ch’une՞s
|
| Следниот пат биди точен / точна! |
Մյ--- անգա- --տ--ա----իր:
Մ____ ա____ ճ______ ե____
Մ-ո-ս ա-գ-մ ճ-տ-պ-հ ե-ի-:
-------------------------
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
0
My-s-a--am--hshtapa-------r
M___ a____ c________ y_____
M-u- a-g-m c-s-t-p-h y-g-i-
---------------------------
Myus angam chshtapah yeghir
|
Следниот пат биди точен / точна!
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Myus angam chshtapah yeghir
|
| Следниот пат земи такси! |
Մ-ո-- անգ---տ-քս----ր---ւ:
Մ____ ա____ տ____ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ տ-ք-ի վ-ր-ր-ւ-
--------------------------
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
0
Myus-a-g---tak’-i v------u
M___ a____ t_____ v_______
M-u- a-g-m t-k-s- v-r-s-r-
--------------------------
Myus angam tak’si verts’ru
|
Следниот пат земи такси!
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Myus angam tak’si verts’ru
|
| Следниот пат земи еден чадор со себе! |
Մ---- -նգ-մ անձրև-ն-ց-վ-ր--ու:
Մ____ ա____ ա________ վ_______
Մ-ո-ս ա-գ-մ ա-ձ-և-ն-ց վ-ր-ր-ւ-
------------------------------
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
0
M--s ang-m--nd-revano--- v-rt--ru
M___ a____ a____________ v_______
M-u- a-g-m a-d-r-v-n-t-’ v-r-s-r-
---------------------------------
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
Следниот пат земи еден чадор со себе!
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Myus angam andzrevanots’ verts’ru
|
| Утре сум слободен / слободна. |
Վաղը -ս--զատ-ե-:
Վ___ ե_ ա___ ե__
Վ-ղ- ե- ա-ա- ե-:
----------------
Վաղը ես ազատ եմ:
0
Vag----e- -z-----m
V____ y__ a___ y__
V-g-y y-s a-a- y-m
------------------
Vaghy yes azat yem
|
Утре сум слободен / слободна.
Վաղը ես ազատ եմ:
Vaghy yes azat yem
|
| Ќе се сретнеме ли утре? |
Վ-ղը -------՞ն-:
Վ___ հ__________
Վ-ղ- հ-ն-ի-ե-ն-:
----------------
Վաղը հանդիպե՞նք:
0
Va--y-h-n--p----’
V____ h__________
V-g-y h-n-i-e-n-’
-----------------
Vaghy handipe՞nk’
|
Ќе се сретнеме ли утре?
Վաղը հանդիպե՞նք:
Vaghy handipe՞nk’
|
| Жал ми е, но јас не можам утре. |
Ն-րիր---ա--ք -աղ- -ե--կա-ող:
Ն_____ ց____ վ___ չ__ կ_____
Ն-ր-ր- ց-վ-ք վ-ղ- չ-մ կ-ր-ղ-
----------------------------
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
0
Ner-----s--v-----a-hy -h’ye--ka--gh
N_____ t_______ v____ c_____ k_____
N-r-r- t-’-v-k- v-g-y c-’-e- k-r-g-
-----------------------------------
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
Жал ми е, но јас не можам утре.
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Nerir, ts’avok’ vaghy ch’yem karogh
|
| Имаш ли нешто планирано за викендов? |
Ի-կ-ա-- -ա--թ-կ-ր-կ---նչ -ր--լ-նն---ո----ս:
Ի__ ա__ շ___________ ի__ ո_ պ______ ո______
Ի-կ ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- ի-չ ո- պ-ա-ն-ր ո-ն-՞-:
-------------------------------------------
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
0
Is- ays s---at---ir--i -nc-- vor --a-n-- u-e-s
I__ a__ s_____________ i____ v__ p______ u____
I-k a-s s-a-a-’-k-r-k- i-c-’ v-r p-a-n-r u-e-s
----------------------------------------------
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
Имаш ли нешто планирано за викендов?
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Isk ays shabat’-kiraki inch’ vor planner une՞s
|
| Или пак си веќе договорен / договорена? |
Թե՞-ա--են պ-յմ--ավ--վա- --:
Թ__ ա____ պ____________ ե__
Թ-՞ ա-դ-ն պ-յ-ա-ա-ո-վ-ծ ե-:
---------------------------
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
0
T’--՞ ard-n-pa----a--rv--s -es
T____ a____ p_____________ y__
T-y-՞ a-d-n p-y-a-a-o-v-t- y-s
------------------------------
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
Или пак си веќе договорен / договорена?
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
T’ye՞ arden paymanavorvats yes
|
| Предлагам да се сретнеме за викендот. |
Ես---աջ--կո-մ ե--ա-- շ-----կիրա---հա------:
Ե_ ա_________ ե_ ա__ շ___________ հ________
Ե- ա-ա-ա-կ-ւ- ե- ա-ս շ-բ-թ-կ-ր-կ- հ-ն-ի-ե-:
-------------------------------------------
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
0
Y-s -rra-ar--- -em ays shab--’---raki -an--pel
Y__ a_________ y__ a__ s_____________ h_______
Y-s a-r-j-r-u- y-m a-s s-a-a-’-k-r-k- h-n-i-e-
----------------------------------------------
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
Предлагам да се сретнеме за викендот.
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Yes arrajarkum yem ays shabat’-kiraki handipel
|
| Ќе правиме ли пикник? |
Զ-ոս-խ-ջույք-անե՞-ք:
Զ___________ ա______
Զ-ո-ա-ն-ո-յ- ա-ե-ն-:
--------------------
Զբոսախնջույք անե՞նք:
0
Zbosa-h--uyk- --e-n-’
Z____________ a______
Z-o-a-h-j-y-’ a-e-n-’
---------------------
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
Ќе правиме ли пикник?
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Zbosakhnjuyk’ ane՞nk’
|
| Ќе одиме ли на плажа? |
Ծո--- -նա-նք:
Ծ____ գ______
Ծ-վ-փ գ-ա-ն-:
-------------
Ծովափ գնա՞նք:
0
Ts---p’ g--՞nk’
T______ g______
T-o-a-’ g-a-n-’
---------------
Tsovap’ gna՞nk’
|
Ќе одиме ли на плажа?
Ծովափ գնա՞նք:
Tsovap’ gna՞nk’
|
| Ќе одиме ли на планина? |
Գ-ա՞---դ-պի-լե--եր-:
Գ_____ դ___ լ_______
Գ-ա-ն- դ-պ- լ-ռ-ե-ը-
--------------------
Գնա՞նք դեպի լեռները:
0
G---n-----pi ----n--y
G______ d___ l_______
G-a-n-’ d-p- l-r-n-r-
---------------------
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
Ќе одиме ли на планина?
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Gna՞nk’ depi lerrnery
|
| Ќе те земам од канцеларијата. |
Ե- ---ր---մ ք-- գր--ենյակի-:
Ե_ կ_______ ք__ գ___________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ գ-ա-ե-յ-կ-ց-
----------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
0
Y-- -ve----nem k’y-z -rase-ya---s’
Y__ k_________ k____ g____________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z g-a-e-y-k-t-’
----------------------------------
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
Ќе те земам од канцеларијата.
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Yes kverts’nem k’yez grasenyakits’
|
| Ќе те земам од дома. |
Ես կ---ց-եմ քե--տն-ց:
Ե_ կ_______ ք__ տ____
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ տ-ի-:
---------------------
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
0
Y---k---ts’--m k’-e-------’
Y__ k_________ k____ t_____
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z t-i-s-
---------------------------
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
Ќе те земам од дома.
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Yes kverts’nem k’yez tnits’
|
| Ќе те земам од автобуската станица. |
Ես-կվե-ցն-մ ք-զ-ավ-ոբո-ս--կանգ--ի-:
Ե_ կ_______ ք__ ա________ կ________
Ե- կ-ե-ց-ե- ք-զ ա-տ-բ-ւ-ի կ-ն-ա-ի-:
-----------------------------------
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
0
Y---k-e--s-------yez-----busi -a--arrit-’
Y__ k_________ k____ a_______ k__________
Y-s k-e-t-’-e- k-y-z a-t-b-s- k-n-a-r-t-’
-----------------------------------------
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|
Ќе те земам од автобуската станица.
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Yes kverts’nem k’yez avtobusi kangarrits’
|