Разговорник

mk Мал разговор 3   »   hy Small Talk 3

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

22 [քսաներկու]

22 [k’sanerku]

Small Talk 3

[p’vok’rik khosakts’ut’yun 3]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Пушите ли? Դ-ւք-ծխ-ւ՞- եք: Դ--- ծ----- ե-- Դ-ւ- ծ-ո-՞- ե-: --------------- Դուք ծխու՞մ եք: 0
Du-- t-k-u----ek’ D--- t------ y--- D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
Порано да. Առաջ- ---: Ա---- ա--- Ա-ա-` ա-ո- ---------- Առաջ` այո: 0
Arra-`--yo A----- a-- A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
Но сега не пушам повеќе. Բա-ց-հիմ-----ա-լ-- -եմ---ո-մ: Բ--- հ--- ե- ա---- չ-- ծ----- Բ-յ- հ-մ- ե- ա-լ-ս չ-մ ծ-ո-մ- ----------------------------- Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: 0
B----- h----ye- a-lev- ch’-e---sk--m B----- h--- y-- a----- c----- t----- B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Դո-----մ--լի----,---- ես--խեմ: Դ--- դ-- կ------- ե-- ե- ծ---- Դ-ւ- դ-մ կ-ի-ե-ք- ե-ե ե- ծ-ե-: ------------------------------ Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: 0
Duk- d-m-k-i--՞-’,----’-- yes -sk-em D--- d-- k-------- y----- y-- t----- D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
Не, воопшто не. Ո-,-բ-ցա-ձ--ա-ե- ոչ: Ո-- բ----------- ո-- Ո-, բ-ց-ր-ա-ա-ե- ո-: -------------------- Ոչ, բացարձակապես ոչ: 0
Vo-h-, -a-s--r-z-k-p-----ch’ V----- b-------------- v---- V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
Тоа не ми пречи. Դ- --ձ-չի խ-նգ-ր--մ: Դ- ի-- չ- խ--------- Դ- ի-ձ չ- խ-ն-ա-ո-մ- -------------------- Դա ինձ չի խանգարում: 0
D- i----c-’--kha-g-r-m D- i--- c--- k-------- D- i-d- c-’- k-a-g-r-m ---------------------- Da indz ch’i khangarum
Ќе се напиете ли нешто? Կխմ---ք -ն- ո- --ն: Կ------ ի-- ո- բ--- Կ-մ-ի-ք ի-չ ո- բ-ն- ------------------- Կխմեի՞ք ինչ որ բան: 0
K--me--k- i-c-’ vo---an K-------- i---- v-- b-- K-h-e-՞-’ i-c-’ v-r b-n ----------------------- Kkhmei՞k’ inch’ vor ban
Еден коњак? Կո-յ--կ: Կ------- Կ-ն-ա-կ- -------- Կոնյա՞կ: 0
Ko-ya-k K------ K-n-a-k ------- Konya՞k
Не, подобро едно пиво. Ո---բայ--գա----ւ---ս-ր--: Ո-- բ--- գ-------- ս----- Ո-, բ-յ- գ-ր-ջ-ւ-` ս-ր-վ- ------------------------- Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: 0
Voch’-----t-- gar--ur`---rov V----- b----- g------- s---- V-c-’- b-y-s- g-r-j-r- s-r-v ---------------------------- Voch’, bayts’ garejur` sirov
Патувате ли многу? Դ--ք-հաճա-խ եք-ճա--որ-ու-: Դ--- հ----- ե- ճ---------- Դ-ւ- հ-ճ-՞- ե- ճ-մ-ո-դ-ւ-: -------------------------- Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: 0
D-k’ -----՞-h -e-- c---p--or-um D--- h------- y--- c----------- D-k- h-c-a-k- y-k- c-a-p-v-r-u- ------------------------------- Duk’ hacha՞kh yek’ champ’vordum
Да, тоа се најчесто службени патувања. Այ-- -----դրանք-հիմնակ-ն--մ-աշխա--նքա-ի----ույթ---ն: Ա--- բ--- դ---- հ---------- ա----------- բ------ ե-- Ա-ո- բ-յ- դ-ա-ք հ-մ-ա-ա-ո-մ ա-խ-տ-ն-ա-ի- բ-ո-յ-ի ե-: ---------------------------------------------------- Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: 0
Ay-- -ay-s- dr-n-’-------a-u- as-----a--’ay-n-------i -en A--- b----- d----- h--------- a-------------- b------ y-- A-o- b-y-s- d-a-k- h-m-a-a-u- a-h-h-t-n-’-y-n b-u-t-i y-n --------------------------------------------------------- Ayo, bayts’ drank’ himnakanum ashkhatank’ayin bnuyt’i yen
Но сега сме овде на одмор. Բա-----մ- --- --ձ--ո-ր---ե-ք-ա-----նո-մ: Բ--- հ--- մ-- ա--------- ե-- ա---------- Բ-յ- հ-մ- մ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ե-ք ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: 0
B-yt-- -------r a--zak-------n-- a-t--k---’-um B----- h--- m-- a--------- y---- a------------ B-y-s- h-m- m-r a-d-a-u-d- y-n-’ a-t-’-a-s-n-m ---------------------------------------------- Bayts’ hima mer ardzakurdn yenk’ ants’kats’num
Каква горештина! Ի-չ -ո---է: Ի-- շ--- է- Ի-չ շ-´- է- ----------- Ինչ շո´գ է: 0
Inch’-s-o´g-e I---- s---- e I-c-’ s-o-g e ------------- Inch’ sho´g e
Да, денес е навистина жешко. Ա--- --ս-----կ---- շոգ--: Ա--- ա---- ի------ շ-- է- Ա-ո- ա-ս-ր ի-կ-պ-ս շ-գ է- ------------------------- Այո, այսօր իսկապես շոգ է: 0
Ay-- --s-- -s--p-s-sh-g e A--- a---- i------ s--- e A-o- a-s-r i-k-p-s s-o- e ------------------------- Ayo, aysor iskapes shog e
Одиме на балконот. Գնա-ք պ--շ-ա-բ: Գ---- պ-------- Գ-ա-ք պ-տ-գ-մ-: --------------- Գնանք պատշգամբ: 0
Gna-k’ pat---amb G----- p-------- G-a-k- p-t-h-a-b ---------------- Gnank’ patshgamb
Утре овде ќе има забава. Ա-ստե- ---ը-խնջո-յ--է: Ա----- վ--- խ------ է- Ա-ս-ե- վ-ղ- խ-ջ-ւ-ք է- ---------------------- Այստեղ վաղը խնջույք է: 0
Ayst-g--v-----k-n-uyk’ e A------ v---- k------- e A-s-e-h v-g-y k-n-u-k- e ------------------------ Aystegh vaghy khnjuyk’ e
Ќе дојдете ли и Вие? Դո---է--կ--՞-: Դ--- է- կ----- Դ-ւ- է- կ-ա-ք- -------------- Դուք էլ կգա՞ք: 0
D--’-e- kga-k’ D--- e- k----- D-k- e- k-a-k- -------------- Duk’ el kga՞k’
Да, и ние исто така сме поканети. Այ-- -ե-ք-ն-ւ---ե- հր-վ---ած ե-ք: Ա--- մ--- ն------- հ-------- ե--- Ա-ո- մ-ն- ն-ւ-ն-ե- հ-ա-ի-վ-ծ ե-ք- --------------------------------- Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: 0
Ay-, m--k- nuyn-e- -ravi-v-ts--en-’ A--- m---- n------ h--------- y---- A-o- m-n-’ n-y-p-s h-a-i-v-t- y-n-’ ----------------------------------- Ayo, menk’ nuynpes hravirvats yenk’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -