Го пропушти ли автобусот? |
-ه ا-و--س--ر-ید--
-- ا----- ن-------
-ه ا-و-و- ن-س-د-؟-
-------------------
به اتوبوس نرسیدی؟
0
b---to-us-n--esi-i?
b- o----- n--------
b- o-o-u- n-r-s-d-?
-------------------
be otobus naresidi?
|
Го пропушти ли автобусот?
به اتوبوس نرسیدی؟
be otobus naresidi?
|
Те чекав половина час. |
-ن--ی--ساعت من-----و ب-د--
-- ن-- س--- م---- ت- ب-----
-ن ن-م س-ع- م-ت-ر ت- ب-د-.-
----------------------------
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
0
m-n--i- s--a- m-n-a--re t--b-dam.
m-- n-- s---- m-------- t- b-----
m-n n-m s---t m-n-a-e-e t- b-d-m-
---------------------------------
man nim sâ-at montazere to budam.
|
Те чекав половина час.
من نیم ساعت منتظر تو بودم.
man nim sâ-at montazere to budam.
|
Немаш ли мобилен со себе? |
ت--- ه-ر-- -- --دت ندا--؟
---- ه---- ب- خ--- ن------
-ل-ن ه-ر-ه ب- خ-د- ن-ا-ی-
---------------------------
تلفن همراه با خودت نداری؟
0
t---p------a-r-- b--kh--a----d---?
t-------- h----- b- k----- n------
t-l-p-o-e h-m-â- b- k-o-a- n-d-r-?
----------------------------------
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
Немаш ли мобилен со себе?
تلفن همراه با خودت نداری؟
telephone hamrâh bâ khodat nadâri?
|
Следниот пат биди точен / точна! |
دف-ه-د-گر-وق- -ن-- -اش-
---- د--- و-- ش--- ب----
-ف-ه د-گ- و-ت ش-ا- ب-ش-
-------------------------
دفعه دیگر وقت شناس باش!
0
daf----e --g---v-g-t--he--- --s-!
d------- d---- v---- s----- b----
d-f-e-y- d-g-r v-g-t s-e-â- b-s-!
---------------------------------
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
Следниот пат биди точен / точна!
دفعه دیگر وقت شناس باش!
daf-e-ye digar vaght shenâs bâsh!
|
Следниот пат земи такси! |
-ف-ه د--ر ب--ت--س----ا-
---- د--- ب- ت---- ب----
-ف-ه د-گ- ب- ت-ک-ی ب-ا-
-------------------------
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
0
d---e--e-di-a--bâ tâ-- b-â!
d------- d---- b- t--- b---
d-f-e-y- d-g-r b- t-x- b-â-
---------------------------
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
Следниот пат земи такси!
دفعه دیگر با تاکسی بیا!
daf-e-ye digar bâ tâxi biâ!
|
Следниот пат земи еден чадор со себе! |
د-ع------ ----ب- -و-- -یاو--
---- د--- چ-- ب- خ--- ب------
-ف-ه د-گ- چ-ر ب- خ-د- ب-ا-ر-
------------------------------
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
0
daf---y---i-a- --- -ha-- bâ ---d-t --âv--!
d------- d---- y-- c---- b- k----- b------
d-f-e-y- d-g-r y-k c-a-r b- k-o-a- b-â-a-!
------------------------------------------
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
Следниот пат земи еден чадор со себе!
دفعه دیگر چتر با خودت بیاور!
daf-e-ye digar yek chatr bâ khodat biâvar!
|
Утре сум слободен / слободна. |
فر-- ----ل -س--.
---- ت---- ه-----
-ر-ا ت-ط-ل ه-ت-.-
------------------
فردا تعطیل هستم.
0
f--dâ ---a-t---h-s---.
f---- t------- h------
f-r-â t-----i- h-s-a-.
----------------------
fardâ ta-a-til hastam.
|
Утре сум слободен / слободна.
فردا تعطیل هستم.
fardâ ta-a-til hastam.
|
Ќе се сретнеме ли утре? |
-ی-خو-هی ف--ا -را-ی--گذا---؟-
-------- ف--- ق---- ب-------
-ی-خ-ا-ی ف-د- ق-ا-ی ب-ذ-ر-م-
-------------------------------
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
0
mikh---i f-r---g--râr- b--zâr-m?
m------- f---- g------ b--------
m-k-â-h- f-r-â g-a-â-i b-g-â-i-?
--------------------------------
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
Ќе се сретнеме ли утре?
میخواهی فردا قراری بگذاریم؟
mikhâ-hi fardâ gharâri bogzârim?
|
Жал ми е, но јас не можам утре. |
----فم- ---ف----وق- ن---م-
------- م- ف--- و-- ن------
-ت-س-م- م- ف-د- و-ت ن-ا-م-
----------------------------
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
0
mot--as----- -an -ardâ v-g---n-d--am.
m----------- m-- f---- v---- n-------
m-t---s-f-m- m-n f-r-â v-g-t n-d-r-m-
-------------------------------------
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
Жал ми е, но јас не можам утре.
متاسفم، من فردا وقت ندارم.
mota-asefam, man fardâ vaght nadâram.
|
Имаш ли нешто планирано за викендов? |
--ن آخ- ه-ت--بر--م- ا- ----؟
--- آ-- ه--- ب----- ا- د-----
-ی- آ-ر ه-ت- ب-ن-م- ا- د-ر-؟-
------------------------------
این آخر هفته برنامه ای داری؟
0
i------r---a--- barn-me-----ri?
i- â----- h---- b-------- d----
i- â-h-r- h-f-e b-r-â-e-e d-r-?
-------------------------------
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
Имаш ли нешто планирано за викендов?
این آخر هفته برنامه ای داری؟
in âkhare hafte barnâme-e dâri?
|
Или пак си веќе договорен / договорена? |
---ا-نک--ب----ی ق--ر---ا-ا---اری-
-- ا---- ب- ک-- ق--- م----- د-----
-ا ا-ن-ه ب- ک-ی ق-ا- م-ا-ا- د-ر-؟-
-----------------------------------
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
0
y---n--- b----si g----re-mol--hât-----?
y- i- k- b- k--- g------ m------- d----
y- i- k- b- k-s- g-a-â-e m-l-g-â- d-r-?
---------------------------------------
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
Или пак си веќе договорен / договорена?
یا اینکه با کسی قرار ملاقات داری؟
yâ in ke bâ kasi gharâre molâghât dâri?
|
Предлагам да се сретнеме за викендот. |
-ن --ش-هاد م---م آ-- -ف-------------ببین--.
-- پ------ م----- آ-- ه--- ه----- ر- ب-------
-ن پ-ش-ه-د م--ن- آ-ر ه-ت- ه-د-گ- ر- ب-ی-ی-.-
----------------------------------------------
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
0
man p-sh--a-âd ------m â--a-- hafte h-m--i-ar-râ --binim.
m-- p--------- m------ â----- h---- h-------- r- b-------
m-n p-s---a-â- m-k-n-m â-h-r- h-f-e h-m-d-g-r r- b-b-n-m-
---------------------------------------------------------
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
Предлагам да се сретнеме за викендот.
من پیشنهاد میکنم آخر هفته همدیگر را ببینیم.
man pish-nahâd mikonam âkhare hafte ham-digar râ bebinim.
|
Ќе правиме ли пикник? |
می--و--ی-به پی- نی- -رو--؟
-------- ب- پ-- ن-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- پ-ک ن-ک ب-و-م-
----------------------------
میخواهی به پیک نیک برویم؟
0
m-kh--hi ---pi--n-- -erav--?
m------- b- p-- n-- b-------
m-k-â-h- b- p-k n-k b-r-v-m-
----------------------------
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
Ќе правиме ли пикник?
میخواهی به پیک نیک برویم؟
mikhâ-hi be pik nik beravim?
|
Ќе одиме ли на плажа? |
می---هی-----اح--دریا --ویم؟
-------- ب- س--- د--- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- س-ح- د-ی- ب-و-م-
------------------------------
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
0
mikh--hi be--â--l- dar-â-be-av-m?
m------- b- s----- d---- b-------
m-k-â-h- b- s-h-l- d-r-â b-r-v-m-
---------------------------------
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
Ќе одиме ли на плажа?
میخواهی به ساحل دریا برویم؟
mikhâ-hi be sâhele daryâ beravim?
|
Ќе одиме ли на планина? |
----ا-- -ه-کوه بر-ی-؟
-------- ب- ک-- ب------
-ی-خ-ا-ی ب- ک-ه ب-و-م-
------------------------
میخواهی به کوه برویم؟
0
mi--â-h- -e -uh--e--v-m?
m------- b- k-- b-------
m-k-â-h- b- k-h b-r-v-m-
------------------------
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
Ќе одиме ли на планина?
میخواهی به کوه برویم؟
mikhâ-hi be kuh beravim?
|
Ќе те земам од канцеларијата. |
---در---د-ر- (ب---ن-از -دا----دن-الت--یآ-م.
-- د-- ا---- (----- ا- ا----- د----- م-------
-ن د-ب ا-ا-ه (-ی-و- ا- ا-ا-ه- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------------------------
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
0
m-n---rbe--d-re do-b--at-m---y--.
m-- d---- e---- d------- m-------
m-n d-r-e e-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
Ќе те земам од канцеларијата.
من درب اداره (بیرون از اداره) دنبالت میآیم.
man darbe edâre donbâlat mi-âyam.
|
Ќе те земам од дома. |
م- -ر----نه دنبالت-م-آی-.
-- د-- خ--- د----- م-------
-ن د-ب خ-ن- د-ب-ل- م--ی-.-
----------------------------
من درب خانه دنبالت میآیم.
0
m-n darb- kh--e d--bâ-a-----ây--.
m-- d---- k---- d------- m-------
m-n d-r-e k-â-e d-n-â-a- m---y-m-
---------------------------------
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
Ќе те земам од дома.
من درب خانه دنبالت میآیم.
man darbe khâne donbâlat mi-âyam.
|
Ќе те земам од автобуската станица. |
م- --و--ا----ا- -تو-وس د-ب-ل--می----
-- ج--- ا------ ا----- د----- م-------
-ن ج-و- ا-س-گ-ه ا-و-و- د-ب-ل- م--ی-.-
---------------------------------------
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
0
m-n jel--- is---âh--ot------o-b--at ---â---.
m-- j----- i------- o----- d------- m-------
m-n j-l-y- i-t-g-h- o-o-u- d-n-â-a- m---y-m-
--------------------------------------------
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|
Ќе те земам од автобуската станица.
من جلوی ایستگاه اتوبوس دنبالت میآیم.
man jeloye ist-gâhe otobus donbâlat mi-âyam.
|