Разговорник

mk за нешто да моли   »   hy asking for something

74 [седумдесет и четири]

за нешто да моли

за нешто да моли

74 [յոթանասունչորս]

74 [yot’anasunch’vors]

asking for something

[inch’ vor ban khndrel]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Можете ли да ме потшишате? Կ-ր-՞ղ -ք մ--եր---տրե-: Կ----- ե- մ----- կ----- Կ-ր-՞- ե- մ-զ-ր- կ-ր-լ- ----------------------- Կարո՞ղ եք մազերս կտրել: 0
K-ro՞gh y--’-m--e-- ----l K------ y--- m----- k---- K-r-՞-h y-k- m-z-r- k-r-l ------------------------- Karo՞gh yek’ mazers ktrel
Не премногу кратко, молам. Շատ-կ--ճ -է--խ-դ-ում-ե-: Շ-- կ--- չ-- խ------ ե-- Շ-տ կ-ր- չ-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Շատ կարճ չէ, խնդրում եմ: 0
S----k-rc- --’-- -hn-r-- -em S--- k---- c---- k------ y-- S-a- k-r-h c-’-, k-n-r-m y-m ---------------------------- Shat karch ch’e, khndrum yem
Малку пократко, молам. Մի --------,-խ-դ--ւմ-եմ: Մ- ք-- կ---- խ------ ե-- Մ- ք-չ կ-ր-, խ-դ-ո-մ ե-: ------------------------ Մի քիչ կարճ, խնդրում եմ: 0
M- k’ic-- -a-c---khnd-um --m M- k----- k----- k------ y-- M- k-i-h- k-r-h- k-n-r-m y-m ---------------------------- Mi k’ich’ karch, khndrum yem
Можете ли да ги развиете сликите? Կա--՞- եք ն-ա--եր----ա--լ: Կ----- ե- ն------- մ------ Կ-ր-՞- ե- ն-ա-ն-ր- մ-ա-ե-: -------------------------- Կարո՞ղ եք նկարները մշակել: 0
Ka-o--- ---’--k-----y-msh-k-l K------ y--- n------- m------ K-r-՞-h y-k- n-a-n-r- m-h-k-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ nkarnery mshakel
Фотографиите се на CD – то. Ն-ա----ը-C--ի --ջ-են: Ն------- C--- մ-- ե-- Ն-ա-ն-ր- C--- մ-ջ ե-: --------------------- Նկարները CD-ի մեջ են: 0
N-ar--ry----i---- yen N------- C--- m-- y-- N-a-n-r- C--- m-j y-n --------------------- Nkarnery CD-i mej yen
Фотографиите се во камерата. Նկա-նե-ը-ֆոտո-ցի-ի -ե- -ն: Ն------- ֆ-------- մ-- ե-- Ն-ա-ն-ր- ֆ-տ-խ-ի-ի մ-ջ ե-: -------------------------- Նկարները ֆոտոխցիկի մեջ են: 0
N---n-r----tokh--’-ki---j y-n N------- f----------- m-- y-- N-a-n-r- f-t-k-t-’-k- m-j y-n ----------------------------- Nkarnery fotokhts’iki mej yen
Можете ли да го поправите часовникот? Կ-րո-ղ-ե--ճ-մ--ու-ցը վ-րա------լ: Կ----- ե- ճ--------- վ----------- Կ-ր-՞- ե- ճ-մ-ց-ւ-ց- վ-ր-ն-ր-գ-լ- --------------------------------- Կարո՞ղ եք ճամացույցը վերանորոգել: 0
K-r--g- yek’----mats-u--s’--v---nor-g-l K------ y--- c------------- v---------- K-r-՞-h y-k- c-a-a-s-u-t-’- v-r-n-r-g-l --------------------------------------- Karo՞gh yek’ chamats’uyts’y veranorogel
Стаклото е скршено. Ա-ա--ն---տ-վ-- է: Ա----- կ------ է- Ա-ա-ի- կ-տ-վ-ծ է- ----------------- Ապակին կոտրված է: 0
Apakin--otr---s-e A----- k------- e A-a-i- k-t-v-t- e ----------------- Apakin kotrvats e
Батеријата е празна. Մ-ր-կոց--ն-տ-- է: Մ------- ն---- է- Մ-ր-կ-ց- ն-տ-լ է- ----------------- Մարտկոցը նստել է: 0
M--tkot-’y---t-- e M--------- n---- e M-r-k-t-’- n-t-l e ------------------ Martkots’y nstel e
Можете ли да ја испеглате кошулата? Կա-ո՞ղ ---վե---շապի-ը ար-ուկ-լ: Կ----- ե- վ---------- ա-------- Կ-ր-՞- ե- վ-ր-ա-ա-ի-ը ա-դ-ւ-ե-: ------------------------------- Կարո՞ղ եք վերնաշապիկը արդուկել: 0
K---՞gh--e----er-a-h----y -r--k-l K------ y--- v----------- a------ K-r-՞-h y-k- v-r-a-h-p-k- a-d-k-l --------------------------------- Karo՞gh yek’ vernashapiky ardukel
Можете ли да ги исчистите панталоните? Կա-ո՞ղ--ք-շա-վ-ր- մաքրե-: Կ----- ե- շ------ մ------ Կ-ր-՞- ե- շ-լ-ա-ը մ-ք-ե-: ------------------------- Կարո՞ղ եք շալվարը մաքրել: 0
Ka----h ye------l-----m---r-l K------ y--- s------- m------ K-r-՞-h y-k- s-a-v-r- m-k-r-l ----------------------------- Karo՞gh yek’ shalvary mak’rel
Можете ли да ги поправите чевлите? Կ----ղ ----ոշիկնե-ը-վե-ա-ո-ոգ--: Կ----- ե- կ-------- վ----------- Կ-ր-՞- ե- կ-շ-կ-ե-ը վ-ր-ն-ր-գ-լ- -------------------------------- Կարո՞ղ եք կոշիկները վերանորոգել: 0
Ka---gh----’-----i--ery --ra-orogel K------ y--- k--------- v---------- K-r-՞-h y-k- k-s-i-n-r- v-r-n-r-g-l ----------------------------------- Karo՞gh yek’ koshiknery veranorogel
Можете ли да ми дадете запалка? Կա-ո՞ղ--- ի-ձ --ռ-- ---: Կ----- ե- ի-- վ---- տ--- Կ-ր-՞- ե- ի-ձ վ-ռ-չ տ-լ- ------------------------ Կարո՞ղ եք ինձ վառիչ տալ: 0
K--o-gh-ye-’ -ndz-varrich--tal K------ y--- i--- v------- t-- K-r-՞-h y-k- i-d- v-r-i-h- t-l ------------------------------ Karo՞gh yek’ indz varrich’ tal
Имате ли кибрит или запалка? Լո-ցկ-- ---ի-------մ---ռ-- ու--ք: Լ------ հ------- կ-- վ---- ո----- Լ-ւ-կ-ւ հ-տ-կ-ե- կ-մ վ-ռ-չ ո-ն-ք- --------------------------------- Լուցկու հատիկներ կամ վառիչ ունեք: 0
Lu--’k- --t--ne----m -arr-c-’---e-’ L------ h------- k-- v------- u---- L-t-’-u h-t-k-e- k-m v-r-i-h- u-e-’ ----------------------------------- Luts’ku hatikner kam varrich’ unek’
Имате ли пепелник? Մ-խ-ամ-ն --նե--: Մ------- ո------ Մ-խ-ա-ա- ո-ն-՞-: ---------------- Մոխրաման ունե՞ք: 0
M---r-----une--’ M-------- u----- M-k-r-m-n u-e-k- ---------------- Mokhraman une՞k’
Пушите ли пури? Սիգար--խո-՞- --: Ս---- ծ----- ե-- Ս-գ-ր ծ-ո-՞- ե-: ---------------- Սիգար ծխու՞մ եք: 0
Si-a- t-khu-m -e-’ S---- t------ y--- S-g-r t-k-u-m y-k- ------------------ Sigar tskhu՞m yek’
Пушите ли цигари? Ծ---ո- ծ--ւ-- --: Ծ----- ծ----- ե-- Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
T---ak-o----k-u-m-y--’ T-------- t------ y--- T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’
Пушите ли луле? Ծխ-խ-- ծխու-մ --: Ծ----- ծ----- ե-- Ծ-ա-ո- ծ-ո-՞- ե-: ----------------- Ծխախոտ ծխու՞մ եք: 0
T----k--- ts----m -ek’ T-------- t------ y--- T-k-a-h-t t-k-u-m y-k- ---------------------- Tskhakhot tskhu՞m yek’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -