| Скап ли е прстенот? |
Այս մ-տ-----թա-նկ-է:
Ա__ մ______ թ____ է_
Ա-ս մ-տ-ն-ն թ-՞-կ է-
--------------------
Այս մատանին թա՞նկ է:
0
Ay------n-n t-a՞-k-e
A__ m______ t_____ e
A-s m-t-n-n t-a-n- e
--------------------
Ays matanin t’a՞nk e
|
Скап ли е прстенот?
Այս մատանին թա՞նկ է:
Ays matanin t’a՞nk e
|
| Не, тој чини само сто евра. |
Ո-,-դ--ա-ժե մի--ն-----ո-ր-եվ-ո:
Ո__ դ_ ա___ մ____ հ______ ե____
Ո-, դ- ա-ժ- մ-ա-ն հ-ր-ո-ր ե-ր-:
-------------------------------
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
0
V----, d--arz-e ----n--a-yu- -ev-o
V_____ d_ a____ m____ h_____ y____
V-c-’- d- a-z-e m-a-n h-r-u- y-v-o
----------------------------------
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
|
Не, тој чини само сто евра.
Ոչ, դա արժե միայն հարյուր եվրո:
Voch’, da arzhe miayn haryur yevro
|
| Но јас имам само педесет. |
Բա-ց ես ----ն -ի---ն ---եմ:
Բ___ ե_ մ____ հ_____ ո_____
Բ-յ- ե- մ-ա-ն հ-ս-ւ- ո-ն-մ-
---------------------------
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
0
Ba-----ye---iayn ----n ---m
B_____ y__ m____ h____ u___
B-y-s- y-s m-a-n h-s-n u-e-
---------------------------
Bayts’ yes miayn hisun unem
|
Но јас имам само педесет.
Բայց ես միայն հիսուն ունեմ:
Bayts’ yes miayn hisun unem
|
| Готов / готова ли си веќе? |
Ա--ե- պ-տր-՞-տ--ս:
Ա____ պ_______ ե__
Ա-դ-ն պ-տ-ա-ս- ե-:
------------------
Արդեն պատրա՞ստ ես:
0
Ard-n p---a՞---y-s
A____ p_______ y__
A-d-n p-t-a-s- y-s
------------------
Arden patra՞st yes
|
Готов / готова ли си веќе?
Արդեն պատրա՞ստ ես:
Arden patra՞st yes
|
| Не, сеуште не сум. |
Ոչ- դ-ռ---:
Ո__ դ__ ո__
Ո-, դ-ռ ո-:
-----------
Ոչ, դեռ ոչ:
0
V--h’--d-r--v-ch’
V_____ d___ v____
V-c-’- d-r- v-c-’
-----------------
Voch’, derr voch’
|
Не, сеуште не сум.
Ոչ, դեռ ոչ:
Voch’, derr voch’
|
| Но веднаш ќе бидам готов / готова. |
Բ------տով-պա----տ կ-ինեմ:
Բ___ շ____ պ______ կ______
Բ-յ- շ-տ-վ պ-տ-ա-տ կ-ի-ե-:
--------------------------
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
0
Ba-----s--t-- -----s- -l---m
B_____ s_____ p______ k_____
B-y-s- s-o-o- p-t-a-t k-i-e-
----------------------------
Bayts’ shotov patrast klinem
|
Но веднаш ќе бидам готов / готова.
Բայց շոտով պատրաստ կլինեմ:
Bayts’ shotov patrast klinem
|
| Сакаш ли уште супа? |
Ապո------ու-- ես:
Ա____ ո______ ե__
Ա-ո-ր ո-զ-ւ-մ ե-:
-----------------
Ապուր ուզու՞մ ես:
0
Apu--u-u՞m --s
A___ u____ y__
A-u- u-u-m y-s
--------------
Apur uzu՞m yes
|
Сакаш ли уште супа?
Ապուր ուզու՞մ ես:
Apur uzu՞m yes
|
| Не, не сакам повеќе. |
Ոչ--ես--լ-չ-- --զում:
Ո__ ե_ է_ չ__ ո______
Ո-, ե- է- չ-մ ո-զ-ւ-:
---------------------
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
0
Vo-h-, yes -l--h’-em---um
V_____ y__ e_ c_____ u___
V-c-’- y-s e- c-’-e- u-u-
-------------------------
Voch’, yes el ch’yem uzum
|
Не, не сакам повеќе.
Ոչ, ես էլ չեմ ուզում:
Voch’, yes el ch’yem uzum
|
| Но сакам уште еден сладолед. |
Բա-- -եկ պա-----կ:
Բ___ մ__ պ________
Բ-յ- մ-կ պ-ղ-ա-ա-:
------------------
Բայց մեկ պաղպաղակ:
0
B-yt-’ m-- -ag-p-ghak
B_____ m__ p_________
B-y-s- m-k p-g-p-g-a-
---------------------
Bayts’ mek paghpaghak
|
Но сакам уште еден сладолед.
Բայց մեկ պաղպաղակ:
Bayts’ mek paghpaghak
|
| Живееш ли веќе долго овде? |
Այս--ղ---դեն ե---------ապրում:
Ա_____ ա____ ե_____ ե_ ա______
Ա-ս-ե- ա-դ-ն ե-կ-՞- ե- ա-ր-ւ-:
------------------------------
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
0
A-s-------de- -er-a՞r-y-s a-r-m
A______ a____ y______ y__ a____
A-s-e-h a-d-n y-r-a-r y-s a-r-m
-------------------------------
Aystegh arden yerka՞r yes aprum
|
Живееш ли веќе долго овде?
Այստեղ արդեն երկա՞ր ես ապրում:
Aystegh arden yerka՞r yes aprum
|
| Не, штотуку еден месец. |
Ոչ, -եռ-մ-կ -միս -:
Ո__ դ__ մ__ ա___ է_
Ո-, դ-ռ մ-կ ա-ի- է-
-------------------
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
0
V--h’, -----m-k amis e
V_____ d___ m__ a___ e
V-c-’- d-r- m-k a-i- e
----------------------
Voch’, derr mek amis e
|
Не, штотуку еден месец.
Ոչ, դեռ մեկ ամիս է:
Voch’, derr mek amis e
|
| Но познавам веќе многу луѓе. |
Բ--ց-ե---րդե--շատ------ա---ե--ճ---չ-ւմ:
Բ___ ե_ ա____ շ__ մ_______ ե_ ճ________
Բ-յ- ե- ա-դ-ն շ-տ մ-ր-կ-ն- ե- ճ-ն-չ-ւ-:
---------------------------------------
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
0
B---s- --s---d---s--- -a-dka--s- ye- c----ch--m
B_____ y__ a____ s___ m_________ y__ c_________
B-y-s- y-s a-d-n s-a- m-r-k-n-s- y-m c-a-a-h-u-
-----------------------------------------------
Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
|
Но познавам веќе многу луѓе.
Բայց ես արդեն շատ մարդկանց եմ ճանաչում:
Bayts’ yes arden shat mardkants’ yem chanach’um
|
| Патуваш ли утре накај дома? |
Վաղ- տու՞- -----ո-մ:
Վ___ տ____ ե_ գ_____
Վ-ղ- տ-ւ-ն ե- գ-ո-մ-
--------------------
Վաղը տու՞ն ես գնում:
0
Va-h- -u՞n-y-s-gn-m
V____ t___ y__ g___
V-g-y t-՞- y-s g-u-
-------------------
Vaghy tu՞n yes gnum
|
Патуваш ли утре накај дома?
Վաղը տու՞ն ես գնում:
Vaghy tu՞n yes gnum
|
| Не, дури за викендот. |
Ոչ, շա-ա--վ--ջին:
Ո__ շ____________
Ո-, շ-բ-թ-վ-ր-ի-:
-----------------
Ոչ, շաբաթավերջին:
0
Vo-h----h--a-’-ve---n
V_____ s_____________
V-c-’- s-a-a-’-v-r-i-
---------------------
Voch’, shabat’averjin
|
Не, дури за викендот.
Ոչ, շաբաթավերջին:
Voch’, shabat’averjin
|
| Но се враќам веќе во недела. |
Բ--ց ես-կ---կ- ------դ----ետ ---գ----:
Բ___ ե_ կ_____ օ__ ա____ հ__ ե_ գ_____
Բ-յ- ե- կ-ր-կ- օ-ը ա-դ-ն հ-տ ե- գ-լ-ս-
--------------------------------------
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
0
B-y--- y-s-ki---i -ry--rd-n-h-t---m -a--s
B_____ y__ k_____ o__ a____ h__ y__ g____
B-y-s- y-s k-r-k- o-y a-d-n h-t y-m g-l-s
-----------------------------------------
Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
|
Но се враќам веќе во недела.
Բայց ես կիրակի օրը արդեն հետ եմ գալիս:
Bayts’ yes kiraki ory arden het yem galis
|
| Дали твојата ќерка е веќе возрасна? |
Քո դո--տրը-ար-են-չա---ա-ս -:
Ք_ դ______ ա____ չ_______ է_
Ք- դ-ւ-տ-ը ա-դ-ն չ-փ-հ-՞- է-
----------------------------
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
0
K’-o--ust-y -rde- ---ap’-ha՞- e
K___ d_____ a____ c__________ e
K-v- d-s-r- a-d-n c-’-p-a-a-s e
-------------------------------
K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
|
Дали твојата ќерка е веќе возрасна?
Քո դուստրը արդեն չափահա՞ս է:
K’vo dustry arden ch’ap’aha՞s e
|
| Не, таа е штотуку седумнаесет. |
Ո-- ն--դեռ տ----ոթ--ա-ե-ա---:
Ո__ ն_ դ__ տ______ տ______ է_
Ո-, ն- դ-ռ տ-ս-յ-թ տ-ր-կ-ն է-
-----------------------------
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
0
V-c--,-n--der---a--y-----a---an-e
V_____ n_ d___ t_______ t______ e
V-c-’- n- d-r- t-s-y-t- t-r-k-n e
---------------------------------
Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
|
Не, таа е штотуку седумнаесет.
Ոչ, նա դեռ տասնյոթ տարեկան է:
Voch’, na derr tasnyot’ tarekan e
|
| Но таа веќе има дечко. |
Բա-ց--ա-----ն ----- -ւն-:
Բ___ ն_ ա____ ը____ ո____
Բ-յ- ն- ա-դ-ն ը-կ-ր ո-ն-:
-------------------------
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
0
B-y--- na ----n-yn--r-uni
B_____ n_ a____ y____ u__
B-y-s- n- a-d-n y-k-r u-i
-------------------------
Bayts’ na arden ynker uni
|
Но таа веќе има дечко.
Բայց նա արդեն ընկեր ունի:
Bayts’ na arden ynker uni
|