Når sluttet hun å jobbe? |
ከ----ምሮ--- እሷ-የማ-ሰ--?
ከ-- ጀ-- ነ- እ- የ------
ከ-ቼ ጀ-ሮ ነ- እ- የ-ት-ራ-?
---------------------
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
0
k------ j-mi---n--i--swa --ma-i-er-wi?
k------ j----- n--- i--- y------------
k-m-c-ē j-m-r- n-w- i-w- y-m-t-s-r-w-?
--------------------------------------
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
|
Når sluttet hun å jobbe?
ከመቼ ጀምሮ ነው እሷ የማትሰራው?
kemechē jemiro newi iswa yematiserawi?
|
Siden hun ble gift? |
ካገባ- ጀ--?
ካ--- ጀ---
ካ-ባ- ጀ-ሮ-
---------
ካገባች ጀምሮ?
0
kag---c---je-ir-?
k-------- j------
k-g-b-c-i j-m-r-?
-----------------
kagebachi jemiro?
|
Siden hun ble gift?
ካገባች ጀምሮ?
kagebachi jemiro?
|
Ja, hun har ikke jobbet siden hun ble gift. |
አዎ ፤ ካገባ- ጀምሮ -ስ---አ----።
አ- ፤ ካ--- ጀ-- መ--- አ-----
አ- ፤ ካ-ባ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-------------------------
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
ā-----kageb--hi-j--iro m-s----i-ā-’-male-hi.
ā-- ; k-------- j----- m------- ā-----------
ā-o ; k-g-b-c-i j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
--------------------------------------------
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Ja, hun har ikke jobbet siden hun ble gift.
አዎ ፤ ካገባች ጀምሮ መስራት አቁማለች።
āwo ; kagebachi jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Siden hun ble gift jobber hun ikke lenger. |
ካገ-ች-ጊ- ጀ-- -ስ---አቁማ--።
ካ--- ጊ- ጀ-- መ--- አ-----
ካ-ባ- ጊ- ጀ-ሮ መ-ራ- አ-ማ-ች-
-----------------------
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
0
k-g--a--i-gī-ē jemi-o--es----i-āk--m-l-chi.
k-------- g--- j----- m------- ā-----------
k-g-b-c-i g-z- j-m-r- m-s-r-t- ā-’-m-l-c-i-
-------------------------------------------
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Siden hun ble gift jobber hun ikke lenger.
ካገባች ጊዜ ጀምሮ መስራት አቁማለች።
kagebachi gīzē jemiro mesirati āk’umalechi.
|
Siden de kjenner hverandre er de lykkelige. |
ከ-ዋወ- ጊዜ ጀምሮ-ደ-ተ----ቸ-።
ከ---- ጊ- ጀ-- ደ---- ና---
ከ-ዋ-ቁ ጊ- ጀ-ሮ ደ-ተ-ች ና-ው-
-----------------------
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
0
k----awe-’u--īzē j--iro--e-ite----h- --c--w-.
k---------- g--- j----- d----------- n-------
k-t-w-w-k-u g-z- j-m-r- d-s-t-n-o-h- n-c-e-i-
---------------------------------------------
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
|
Siden de kjenner hverandre er de lykkelige.
ከተዋወቁ ጊዜ ጀምሮ ደስተኞች ናቸው።
ketewawek’u gīzē jemiro desitenyochi nachewi.
|
Siden de har barn går de sjelden ut. |
ልጅ-ከወለዱ---ሮ--መ-ናና- የ-ወጡ- አ----ል- --።
ል- ከ--- ጀ-- ለ----- የ---- አ-- አ-- ነ--
ል- ከ-ለ- ጀ-ሮ ለ-ዝ-ና- የ-ወ-ት አ-ፎ አ-ፎ ነ-።
------------------------------------
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
0
l--i--e-e-e---j--i-- --m-z-n-na-i-----we--u-------o-----o-n---.
l--- k------- j----- l----------- y---------- ā---- ā---- n----
l-j- k-w-l-d- j-m-r- l-m-z-n-n-t- y-m-w-t-u-i ā-i-o ā-i-o n-w-.
---------------------------------------------------------------
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
|
Siden de har barn går de sjelden ut.
ልጅ ከወለዱ ጀምሮ ለመዝናናት የሚወጡት አልፎ አልፎ ነው።
liji keweledu jemiro lemezinanati yemīwet’uti ālifo ālifo newi.
|
Når telefonerer hun? |
መ- -ወለች?
መ- ደ----
መ- ደ-ለ-?
--------
መቼ ደወለች?
0
mechē--e--l-chi?
m---- d---------
m-c-ē d-w-l-c-i-
----------------
mechē dewelechi?
|
Når telefonerer hun?
መቼ ደወለች?
mechē dewelechi?
|
Mens hun kjører? |
እ-ነዳ- --ለ-?
እ---- እ----
እ-ነ-ች እ-ለ-?
-----------
እየነዳች እያለች?
0
iy-n---c-i i-a-ec-i?
i--------- i--------
i-e-e-a-h- i-a-e-h-?
--------------------
iyenedachi iyalechi?
|
Mens hun kjører?
እየነዳች እያለች?
iyenedachi iyalechi?
|
Ja, mens hun kjører bil. |
አ--፤ መ-ና እ---ች-እ--ች።
አ- ፤ መ-- እ---- እ----
አ- ፤ መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ-።
--------------------
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
0
ā-o ----k--a --e---a-hi iy--e-hi.
ā-- ; m----- i--------- i--------
ā-o ; m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h-.
---------------------------------
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
|
Ja, mens hun kjører bil.
አዎ ፤ መኪና እየነዳች እያለች።
āwo ; mekīna iyenedachi iyalechi.
|
Hun telefonerer mens hun kjører bil. |
መኪ- እ-ነዳች-እያለች ----።
መ-- እ---- እ--- ደ----
መ-ና እ-ነ-ች እ-ለ- ደ-ለ-።
--------------------
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
0
m--ī-- i---e----i i----chi-de-e-e---.
m----- i--------- i------- d---------
m-k-n- i-e-e-a-h- i-a-e-h- d-w-l-c-i-
-------------------------------------
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
|
Hun telefonerer mens hun kjører bil.
መኪና እየነዳች እያለች ደወለች።
mekīna iyenedachi iyalechi dewelechi.
|
Hun ser på TV mens hun stryker tøy. |
ልብ- ------ --ቪዥ--ታ--ች።
ል-- እ----- ቴ---- ታ----
ል-ስ እ-ተ-ሰ- ቴ-ቪ-ን ታ-ለ-።
----------------------
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
0
l-b-si ----e-----hi t-l--īz-i------a-echi.
l----- i----------- t---------- t---------
l-b-s- i-e-e-o-e-h- t-l-v-z-i-i t-y-l-c-i-
------------------------------------------
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
|
Hun ser på TV mens hun stryker tøy.
ልብስ እየተኮሰች ቴሌቪዥን ታያለች።
libisi iyetekosechi tēlēvīzhini tayalechi.
|
Hun hører på musikk mens hun gjør oppgavene sine. |
ስ-ዋን እ-----ሙዚቃ -ዳም-ለች
ስ--- እ---- ሙ-- ታ-----
ስ-ዋ- እ-ሰ-ች ሙ-ቃ ታ-ም-ለ-
---------------------
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
0
s-r---ni iy-----c-i-m-z--’--t--------l-c-i
s------- i--------- m------ t-------------
s-r-w-n- i-e-e-a-h- m-z-k-a t-d-m-t-a-e-h-
------------------------------------------
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
|
Hun hører på musikk mens hun gjør oppgavene sine.
ስራዋን እየሰራች ሙዚቃ ታዳምጣለች
sirawani iyeserachi muzīk’a tadamit’alechi
|
Jeg ser ingenting når jeg ikke har på meg briller. |
መነፅር--ላደረ-ኝ-ምንም አይታ-ኝ-።
መ--- ካ----- ም-- አ------
መ-ፅ- ካ-ደ-ኩ- ም-ም አ-ታ-ኝ-።
-----------------------
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
0
me--t͟---ri-kal------unyi--i--m- -yit-y------.
m---------- k------------ m----- ā------------
m-n-t-s-i-i k-l-d-r-k-n-i m-n-m- ā-i-a-e-y-m-.
----------------------------------------------
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
|
Jeg ser ingenting når jeg ikke har på meg briller.
መነፅር ካላደረኩኝ ምንም አይታየኝም።
menet͟s’iri kaladerekunyi minimi āyitayenyimi.
|
Jeg forstår ingenting når musikken er så høy. |
ሙዚ--ሲ---ም-ም-አይገባኝ-።
ሙ-- ሲ-- ም-- አ------
ሙ-ቃ ሲ-ኸ ም-ም አ-ገ-ኝ-።
-------------------
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
0
m-zī-’--s-c--o----m---mi ---g--any---.
m------ s-------- m----- ā------------
m-z-k-a s-c-’-h-e m-n-m- ā-i-e-a-y-m-.
--------------------------------------
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
|
Jeg forstår ingenting når musikken er så høy.
ሙዚቃ ሲጮኸ ምንም አይገባኝም።
muzīk’a sīch’oẖe minimi āyigebanyimi.
|
Jeg lukter ingenting når jeg er forkjølet. |
ጉን-ን-ሲይ-ኝ--ንም ማ--ት -ል-ል-።
ጉ--- ሲ--- ም-- ማ--- አ-----
ጉ-ፋ- ሲ-ዘ- ም-ም ማ-ተ- አ-ች-ም-
-------------------------
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
0
gu-i-ani-s-yiz-n-i--i-im- m-s-it-ti āli---li--.
g------- s-------- m----- m-------- ā----------
g-n-f-n- s-y-z-n-i m-n-m- m-s-i-e-i ā-i-h-l-m-.
-----------------------------------------------
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
|
Jeg lukter ingenting når jeg er forkjølet.
ጉንፋን ሲይዘኝ ምንም ማሽተት አልችልም።
gunifani sīyizenyi minimi mashiteti ālichilimi.
|
Vi tar en drosje hvis det regner. |
የ-ዘ---ከሆ--ታክሲ -ን---ን።
የ---- ከ-- ታ-- እ------
የ-ዘ-ብ ከ-ነ ታ-ሲ እ-ይ-ለ-።
---------------------
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
0
y-m-z-n--i-k-h-n--t---s- -niyi-a--n-.
y--------- k----- t----- i-----------
y-m-z-n-b- k-h-n- t-k-s- i-i-i-a-e-i-
-------------------------------------
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
|
Vi tar en drosje hvis det regner.
የሚዘንብ ከሆነ ታክሲ እንይዛለን።
yemīzenibi kehone takisī iniyizaleni.
|
Vi reiser jorden rundt hvis vi vinner i lotto. |
ሎተ-- ከ--ል--አ--ን -ንዞ-ለን።
ሎ--- ከ---- አ--- እ------
ሎ-ሪ- ከ-ጣ-ን አ-ም- እ-ዞ-ለ-።
-----------------------
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
0
lot--ī-i --w----li-i-----ini i-i--ral---.
l------- k---------- ā------ i-----------
l-t-r-w- k-w-t-a-i-i ā-e-i-i i-i-o-a-e-i-
-----------------------------------------
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
|
Vi reiser jorden rundt hvis vi vinner i lotto.
ሎተሪው ከወጣልን አለምን እንዞራለን።
loterīwi kewet’alini ālemini inizoraleni.
|
Vi begynner å spise hvis han ikke kommer snart. |
እ- ከ--------------ን-።
እ- ከ-- መ--- እ------ ።
እ- ከ-የ መ-ላ- እ-ጀ-ራ-ን ።
---------------------
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
0
isu---k’o-- me--la-i in-je----le-i .
i-- k------ m------- i------------ .
i-u k-k-o-e m-b-l-t- i-i-e-i-a-e-i .
------------------------------------
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
|
Vi begynner å spise hvis han ikke kommer snart.
እሱ ከቆየ መብላት እንጀምራለን ።
isu kek’oye mebilati inijemiraleni .
|