Libri i frazës

sq Orientimi   »   el Προσανατολισμός

41 [dyzetenjё]

Orientimi

Orientimi

41 [σαράντα ένα]

41 [saránta éna]

Προσανατολισμός

[Prosanatolismós]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Ku ёshtё zyra e turizmit? Πο- είν-ι--ο--ρ--ε----ουρ--μ-ύ; Πού είναι το γραφείο τουρισμού; Π-ύ ε-ν-ι τ- γ-α-ε-ο τ-υ-ι-μ-ύ- ------------------------------- Πού είναι το γραφείο τουρισμού; 0
Poú e-na--t- g--p---o to-------? Poú eínai to grapheío tourismoú? P-ú e-n-i t- g-a-h-í- t-u-i-m-ú- -------------------------------- Poú eínai to grapheío tourismoú?
A keni njё plan qyteti pёr mua? Μ-ο--ί-ε--α μο--δ---τε -ν-ν-χάρ-η--ης -όλ--; Μπορείτε να μου δώσετε έναν χάρτη της πόλης; Μ-ο-ε-τ- ν- μ-υ δ-σ-τ- έ-α- χ-ρ-η τ-ς π-λ-ς- -------------------------------------------- Μπορείτε να μου δώσετε έναν χάρτη της πόλης; 0
M-o----e na--ou d-s-t- --an-c-á-t- --s -ólēs? Mporeíte na mou dṓsete énan chártē tēs pólēs? M-o-e-t- n- m-u d-s-t- é-a- c-á-t- t-s p-l-s- --------------------------------------------- Mporeíte na mou dṓsete énan chártē tēs pólēs?
A mund tё rezervohet njё dhomё hoteli kёtu? Μ---εί ----ί--ν--κρ---σ-ι-------μ-τ-----ώ; Μπορεί κανείς να κρατήσει ένα δωμάτιο εδώ; Μ-ο-ε- κ-ν-ί- ν- κ-α-ή-ε- έ-α δ-μ-τ-ο ε-ώ- ------------------------------------------ Μπορεί κανείς να κρατήσει ένα δωμάτιο εδώ; 0
M-or-í--a-eís--a --atḗs-- én--dōmáti- e-ṓ? Mporeí kaneís na kratḗsei éna dōmátio edṓ? M-o-e- k-n-í- n- k-a-ḗ-e- é-a d-m-t-o e-ṓ- ------------------------------------------ Mporeí kaneís na kratḗsei éna dōmátio edṓ?
Ku ёshtё qyteti i vjetёr? Πού είν-ι-- παλ-- π-λη; Πού είναι η παλιά πόλη; Π-ύ ε-ν-ι η π-λ-ά π-λ-; ----------------------- Πού είναι η παλιά πόλη; 0
P-ú eína- ē-p-l---p-lē? Poú eínai ē paliá pólē? P-ú e-n-i ē p-l-á p-l-? ----------------------- Poú eínai ē paliá pólē?
Ku ёshtё katedralja? Π----ίν-ι-ο--αθε-ρικός--αός; Πού είναι ο καθεδρικός ναός; Π-ύ ε-ν-ι ο κ-θ-δ-ι-ό- ν-ό-; ---------------------------- Πού είναι ο καθεδρικός ναός; 0
P-ú-eín-i - ka--e-r--ó--n---? Poú eínai o kathedrikós naós? P-ú e-n-i o k-t-e-r-k-s n-ó-? ----------------------------- Poú eínai o kathedrikós naós?
Ku ёshtё muzeu? Π-ύ ε-ναι-το-μ--σεί-; Πού είναι το μουσείο; Π-ύ ε-ν-ι τ- μ-υ-ε-ο- --------------------- Πού είναι το μουσείο; 0
P-- e-nai to---u--ío? Poú eínai to mouseío? P-ú e-n-i t- m-u-e-o- --------------------- Poú eínai to mouseío?
Ku ka pulla pёr tё blerё? Πο--μπο--- ----γορ---ι κ-ν-ίς--ρ-μμ-τ-----; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς γραμματόσημα; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- γ-α-μ-τ-σ-μ-; ------------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς γραμματόσημα; 0
P-ú m--r-í -a ag-r-sei --n-ís -r--m-tósēm-? Poú mporeí na agorásei kaneís grammatósēma? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- g-a-m-t-s-m-? ------------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís grammatósēma?
Ku ka lule pёr tё blerё? Π-ύ μπορε- -α-α---ά-ε- -αν--ς λου--ύδ--; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς λουλούδια; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- λ-υ-ο-δ-α- ---------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς λουλούδια; 0
Poú m--re- n- -g-r--e------í- lou--ú--a? Poú mporeí na agorásei kaneís louloúdia? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- l-u-o-d-a- ---------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís louloúdia?
Ku ka bileta pёr tё blerё? Πο- ----ε- ---------ει κ-ν-ί- -ι--τ-ρ-α; Πού μπορεί να αγοράσει κανείς εισιτήρια; Π-ύ μ-ο-ε- ν- α-ο-ά-ε- κ-ν-ί- ε-σ-τ-ρ-α- ---------------------------------------- Πού μπορεί να αγοράσει κανείς εισιτήρια; 0
P-----o-e--na ag---sei--a--ís -i--tḗ---? Poú mporeí na agorásei kaneís eisitḗria? P-ú m-o-e- n- a-o-á-e- k-n-í- e-s-t-r-a- ---------------------------------------- Poú mporeí na agorásei kaneís eisitḗria?
Ku ёshtё porti? Π-ύ--ίναι-τ- λι-άνι; Πού είναι το λιμάνι; Π-ύ ε-ν-ι τ- λ-μ-ν-; -------------------- Πού είναι το λιμάνι; 0
Po--eín----o-l--á--? Poú eínai to limáni? P-ú e-n-i t- l-m-n-? -------------------- Poú eínai to limáni?
Ku ёshtё pazari? Πού ε--α--- α--ρά; Πού είναι η αγορά; Π-ύ ε-ν-ι η α-ο-ά- ------------------ Πού είναι η αγορά; 0
Poú--ínai-ē----rá? Poú eínai ē agorá? P-ú e-n-i ē a-o-á- ------------------ Poú eínai ē agorá?
Ku ёshtё kёshtjella? Πού εί--ι το---λ--ι; Πού είναι το παλάτι; Π-ύ ε-ν-ι τ- π-λ-τ-; -------------------- Πού είναι το παλάτι; 0
Poú -í-a--to--a-áti? Poú eínai to paláti? P-ú e-n-i t- p-l-t-? -------------------- Poú eínai to paláti?
Kur fillon vizita me cicёron? Πό-- -ρχ--ε--η--ενά--ση; Πότε αρχίζει η ξενάγηση; Π-τ- α-χ-ζ-ι η ξ-ν-γ-σ-; ------------------------ Πότε αρχίζει η ξενάγηση; 0
Pót- ar---ze- ē x----ēs-? Póte archízei ē xenágēsē? P-t- a-c-í-e- ē x-n-g-s-? ------------------------- Póte archízei ē xenágēsē?
Kur mbaron vizita me cicёron? Πότε-τε-ε-ώ-ε- η-ξε---η-η; Πότε τελειώνει η ξενάγηση; Π-τ- τ-λ-ι-ν-ι η ξ-ν-γ-σ-; -------------------------- Πότε τελειώνει η ξενάγηση; 0
Pó-e tel-iṓ--i-ē xe-ágē--? Póte teleiṓnei ē xenágēsē? P-t- t-l-i-n-i ē x-n-g-s-? -------------------------- Póte teleiṓnei ē xenágēsē?
Sa zgjat vizita me cicёron? Πόσ--δ--ρ-------ε--γη-η; Πόσο διαρκεί η ξενάγηση; Π-σ- δ-α-κ-ί η ξ-ν-γ-σ-; ------------------------ Πόσο διαρκεί η ξενάγηση; 0
P-s--di-rk-í-ē xe-ág---? Póso diarkeí ē xenágēsē? P-s- d-a-k-í ē x-n-g-s-? ------------------------ Póso diarkeí ē xenágēsē?
Dua njё cicёron qё flet gjermanisht. Θα-ήθελ- έ-αν -ε-μ-νόφω----ε---ό. Θα ήθελα έναν γερμανόφωνο ξεναγό. Θ- ή-ε-α έ-α- γ-ρ-α-ό-ω-ο ξ-ν-γ-. --------------------------------- Θα ήθελα έναν γερμανόφωνο ξεναγό. 0
T-a ḗt-e-a é--- -er--n-p--n- --n-gó. Tha ḗthela énan germanóphōno xenagó. T-a ḗ-h-l- é-a- g-r-a-ó-h-n- x-n-g-. ------------------------------------ Tha ḗthela énan germanóphōno xenagó.
Dua njё cicёron qё flet italisht. Θα ή---α --αν --αλόφ--ο--ε-αγ-. Θα ήθελα έναν ιταλόφωνο ξεναγό. Θ- ή-ε-α έ-α- ι-α-ό-ω-ο ξ-ν-γ-. ------------------------------- Θα ήθελα έναν ιταλόφωνο ξεναγό. 0
Th---th--a--n----t-lóphōn---e-agó. Tha ḗthela énan italóphōno xenagó. T-a ḗ-h-l- é-a- i-a-ó-h-n- x-n-g-. ---------------------------------- Tha ḗthela énan italóphōno xenagó.
Dua njё cicёron qё flet frëngjisht. Θα ή--λα -ν-ν -αλ-ό-ωνο-ξ-ναγό Θα ήθελα έναν γαλλόφωνο ξεναγό Θ- ή-ε-α έ-α- γ-λ-ό-ω-ο ξ-ν-γ- ------------------------------ Θα ήθελα έναν γαλλόφωνο ξεναγό 0
T------ela-é--- --l-----n- ---a-ó Tha ḗthela énan gallóphōno xenagó T-a ḗ-h-l- é-a- g-l-ó-h-n- x-n-g- --------------------------------- Tha ḗthela énan gallóphōno xenagó

Gjuha universale: anglisht

Anglishtja është gjuha më e përhapur në botë. Gjuha mandarine, apo kinezishtja standarde, ka shumicën e folësve nativë. “Vetëm” 350 milion njerëz kanë si gjuhë amtare anglishten. Gjithsesi anglishtja ka një ndikim shumë të madh tek gjuhët e tjera. Që nga mesi i shekullit të 20-të ajo ka marrë një rëndësi të jashtëzakonshme. Kjo kryesisht për shkak të zhvillimit të SHBA-së si superfuqi. Në shumë vende, anglishtja është gjuha e parë e huaj në shkollë. Organizatat ndërkombëtare përdorin anglishten si gjuhë zyrtare. Anglishtja është gjithashtu gjuhë zyrtare ose e përbashkët në shumë vende. Është e mundur që këtë funksion ta marrin gjuhë të tjera së shpejti. Anglishtja i përket gjuhëve gjermanike perëndimore. Prandaj është e lidhur ngushtë me gjuhë të tilla si gjermanishtja. Sidoqoftë, gjuha ka ndryshuar shumë gjatë 1000 viteve të fundit. Anglishtja dikur ishte një gjuhë e ndikuar. Shumica e mbaresave me funksion gramatikor nuk përdoren më. Prandaj anglishtja përfshihet sot tek gjuhët e izoluara. Lloji i kësaj gjuhe është më i ngjashëm me kinezishten se me gjermanishten. Gjuha angleze do të thjeshtohet më tej në të ardhmen. Ka të ngjarë që foljet e parregullta të zhduken. Anglishtja është e thjeshtë në krahasim me gjuhët e tjera indo-evropiane. Drejtshkrimi nga ana tjetër është shumë i ndërlikuar. Kjo për shkak se drejtshkrimi dhe shqiptimi ndryshojnë shumë nga njëri tjetri. Drejtshkrimi i gjuhës angleze nuk ka ndryshuar prej shekujsh. Por, shqiptimi ka ndryshuar në mënyrë të konsiderueshme. Si rezultat, njerëzit ende shkruajnë në mënyrën që flitej në vitin 1400. Ekzistojnë gjithashtu shumë parregullsi në shqiptim. Vetëm për kombinimin e shkronjave ekzistojnë 6 variante! Provojeni vetë! – thorough, thought, through, rough, bough, cough.