Libri i frazës

sq Mohore 1   »   el Άρνηση 1

64 [gjashtёdhjetёekatёr]

Mohore 1

Mohore 1

64 [εξήντα τέσσερα]

64 [exḗnta téssera]

Άρνηση 1

Árnēsē 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Nuk e kuptoj fjalёn. Δεν κ--α----ί-ω---ν λ-ξ-. Δ__ κ__________ τ__ λ____ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν λ-ξ-. ------------------------- Δεν καταλαβαίνω την λέξη. 0
D-n k-t-laba-nō--ēn-l---. D__ k__________ t__ l____ D-n k-t-l-b-í-ō t-n l-x-. ------------------------- Den katalabaínō tēn léxē.
Nuk e kuptoj fjalinё. Δ-ν-καταλαβα-ν- τ-ν-π---α--. Δ__ κ__________ τ__ π_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν π-ό-α-η- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την πρόταση. 0
De---a-al-b-ín--tēn -r--asē. D__ k__________ t__ p_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n p-ó-a-ē- ---------------------------- Den katalabaínō tēn prótasē.
Nuk e kuptoj kuptimin. Δε----τα--βαίνω--ην--ημ----. Δ__ κ__________ τ__ σ_______ Δ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-ν σ-μ-σ-α- ---------------------------- Δεν καταλαβαίνω την σημασία. 0
Den kata---aí---tē--s---s--. D__ k__________ t__ s_______ D-n k-t-l-b-í-ō t-n s-m-s-a- ---------------------------- Den katalabaínō tēn sēmasía.
mёsuesi ο -άσ----ς ο δ_______ ο δ-σ-α-ο- ---------- ο δάσκαλος 0
o d---a-os o d_______ o d-s-a-o- ---------- o dáskalos
A e kuptoni mёsuesin? Κατ-λα-α-ν-τ--τ---δ-σκ---; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-α-ο- -------------------------- Καταλαβαίνετε τον δάσκαλο; 0
K---l-baí-e-- -o---á---lo? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-a-o- -------------------------- Katalabaínete ton dáskalo?
Po, e kuptoj mirё. Να-, -----α------ί-- κ-λά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, τον καταλαβαίνω καλά. 0
N-----o- ----l-ba-n----lá. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, ton katalabaínō kalá.
mёsuesja η--ασ--λα η δ______ η δ-σ-ά-α --------- η δασκάλα 0
ē--a--ála ē d______ ē d-s-á-a --------- ē daskála
A e kuptoni mёsuesen? Καταλ-----ε-ε τη- -α-κ---; Κ____________ τ__ δ_______ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν δ-σ-ά-α- -------------------------- Καταλαβαίνετε την δασκάλα; 0
K----a-a-net--tēn-d----la? K____________ t__ d_______ K-t-l-b-í-e-e t-n d-s-á-a- -------------------------- Katalabaínete tēn daskála?
Po, e kuptoj mirё. Ν-ι, --- κ-τα--βαί-- -α-ά. Ν___ τ__ κ__________ κ____ Ν-ι- τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω κ-λ-. -------------------------- Ναι, την καταλαβαίνω καλά. 0
Nai- -ē- k--a-ab--n--k-l-. N___ t__ k__________ k____ N-i- t-n k-t-l-b-í-ō k-l-. -------------------------- Nai, tēn katalabaínō kalá.
njerёzit ο -ό-μ-ς ο κ_____ ο κ-σ-ο- -------- ο κόσμος 0
o--ós-os o k_____ o k-s-o- -------- o kósmos
A i kuptoni njerёzit? Καταλαβ--νε-ε τ-ν κόσμ-; Κ____________ τ__ κ_____ Κ-τ-λ-β-ί-ε-ε τ-ν κ-σ-ο- ------------------------ Καταλαβαίνετε τον κόσμο; 0
Kat--a---ne-- t-n--ós-o? K____________ t__ k_____ K-t-l-b-í-e-e t-n k-s-o- ------------------------ Katalabaínete ton kósmo?
Jo, nuk i kuptoj dhe aq mirё. Ό-ι------τον-κ-τα---α----τ--------. Ό___ δ__ τ__ κ__________ τ___ κ____ Ό-ι- δ-ν τ-ν κ-τ-λ-β-ί-ω τ-σ- κ-λ-. ----------------------------------- Όχι, δεν τον καταλαβαίνω τόσο καλά. 0
Óc-i,---- --n-katal-b-í-- -ó-o --lá. Ó____ d__ t__ k__________ t___ k____ Ó-h-, d-n t-n k-t-l-b-í-ō t-s- k-l-. ------------------------------------ Óchi, den ton katalabaínō tóso kalá.
shoqja η----η η φ___ η φ-λ- ------ η φίλη 0
ē-ph-lē ē p____ ē p-í-ē ------- ē phílē
A ke shoqe? Έχ-τε-φ-λη; Έ____ φ____ Έ-ε-ε φ-λ-; ----------- Έχετε φίλη; 0
É-h-t- -híl-? É_____ p_____ É-h-t- p-í-ē- ------------- Échete phílē?
Po, kam. Ν-----χω. Ν___ έ___ Ν-ι- έ-ω- --------- Ναι, έχω. 0
N-i---chō. N___ é____ N-i- é-h-. ---------- Nai, échō.
e bija / vajza η --ρη η κ___ η κ-ρ- ------ η κόρη 0
ē-k--ē ē k___ ē k-r- ------ ē kórē
A keni vajzё? Έ-ετ- κόρ-; Έ____ κ____ Έ-ε-ε κ-ρ-; ----------- Έχετε κόρη; 0
É--ete kór-? É_____ k____ É-h-t- k-r-? ------------ Échete kórē?
Jo, s’ kam. Όχι--δ-ν --ω. Ό___ δ__ έ___ Ό-ι- δ-ν έ-ω- ------------- Όχι, δεν έχω. 0
Óc----d---éch-. Ó____ d__ é____ Ó-h-, d-n é-h-. --------------- Óchi, den échō.

Të verbrit përpunojnë gjuhën më me efikasitet

Njerëzit që nuk shohin, dëgjojnë më mirë. Falë kësaj ata lëvizin me lehtësi në jetën e përditshme. Të verbrit përpunojnë edhe gjuhën më mirë. Ky rezultat konfirmohet nga disa studime shkencore. Studiuesit i vunë të dëgjonin personat e testuar. Shpejtësia e të folurit tek regjistrimet u rrit ndjeshëm. Megjithatë, të verbrit mund t'i kuptonin tekstet. Nga ana tjetër, personat që mund të shihnin mezi i kuptonin frazat. Shpejtësia e të folurit ishte shumë e lartë për ta. Një eksperiment tjetër solli përfundime të ngjashme. Personat e testuar, të verbër dhe jo të verbër, dëgjuan fjali të ndryshme. Një pjesë e secilës fjali ishte manipuluar. Fjala e fundit u zëvendësua me një fjalë pa kuptim. Personat e testuar duhej të vlerësonin fjalitë. Ata duhej të vendosnin nëse fjalitë kishin kuptim apo jo. Ndërkohë që këta persona zgjidhnin detyrën, truri i tyre u ekzaminua. Studiuesit matën frekuenca të caktuara të trurit. Kjo iu mundësoi të shihnin sesa shpejt truri mund ta zgjidhte detyrën. Tek personat e verbër u shfaq shumë shpejt një sinjal i caktuar. Ky sinjal tregonte se u analizua një fjali. Tek personat jo të verbër, ky sinjal u shfaq dukshëm më vonë. Pse personat e verbër e përpunojnë gjuhën më me efikasitet, ende nuk dihet. Shkencëtarët kanë një teori. Ata besojnë se truri i tyre përdor më intensivisht një zonë të caktuar të trurit. Kjo është zona me të cilën njerëzit që shohin përpunojnë stimuj vizualë. Kjo zonë nuk përdoret për të parë tek personat e verbër. Pra, ajo është “e disponueshme” për detyra të tjera. Prandaj njerëzit e verbër kanë më tepër kapacitet për të përpunuar gjuhën.