Libri i frazës

sq Pyes – e shkuara 1   »   el Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

85 [tetёdhjetёepesё]

Pyes – e shkuara 1

Pyes – e shkuara 1

85 [ογδόντα πέντε]

85 [ogdónta pénte]

Ερωτήσεις – παρελθοντικός χρόνος 1

[Erōtḗseis – parelthontikós chrónos 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Greqisht Luaj Më shumë
Sa keni pirё ? Π-σ-------ε; Π--- ή------ Π-σ- ή-ι-τ-; ------------ Πόσο ήπιατε; 0
Pós---p---e? P--- ḗ------ P-s- ḗ-i-t-? ------------ Póso ḗpiate?
Sa keni punuar? Π-----ου-έψ-τ-; Π--- δ--------- Π-σ- δ-υ-έ-α-ε- --------------- Πόσο δουλέψατε; 0
P-so d-u--ps---? P--- d---------- P-s- d-u-é-s-t-? ---------------- Póso doulépsate?
Sa keni shkruar? Πό-ο----ψα--; Π--- γ------- Π-σ- γ-ά-α-ε- ------------- Πόσο γράψατε; 0
Pó-- --ápsa-e? P--- g-------- P-s- g-á-s-t-? -------------- Póso grápsate?
Si keni fjetur? Π-- κο--ηθ-κ---; Π-- κ----------- Π-ς κ-ι-η-ή-α-ε- ---------------- Πώς κοιμηθήκατε; 0
Pṓs--oi--thḗkate? P-- k------------ P-s k-i-ē-h-k-t-? ----------------- Pṓs koimēthḗkate?
Si e morёt provimin? Πώς περ-σατε--ι--ε-ε-άσ-ις; Π-- π------- τ-- ε--------- Π-ς π-ρ-σ-τ- τ-ς ε-ε-ά-ε-ς- --------------------------- Πώς περάσατε τις εξετάσεις; 0
P-s-perásat- t-- -xetáse-s? P-- p------- t-- e--------- P-s p-r-s-t- t-s e-e-á-e-s- --------------------------- Pṓs perásate tis exetáseis?
Si e gjetёt rrugёn? Π----ρ--α-ε το -ρ---; Π-- β------ τ- δ----- Π-ς β-ή-α-ε τ- δ-ό-ο- --------------------- Πώς βρήκατε το δρόμο; 0
Pṓ--br---te-t- d-óm-? P-- b------ t- d----- P-s b-ḗ-a-e t- d-ó-o- --------------------- Pṓs brḗkate to drómo?
Me kё keni folur? Μ- -ο-ο---ιλ---τε; Μ- π---- μ-------- Μ- π-ι-ν μ-λ-σ-τ-; ------------------ Με ποιον μιλήσατε; 0
Me p-i-n ----s--e? M- p---- m-------- M- p-i-n m-l-s-t-? ------------------ Me poion milḗsate?
Me kё keni lёnё takim? Μ--------έ-ε-ε--αντεβ-ύ; Μ- π---- έ---- ρ-------- Μ- π-ι-ν έ-ε-ε ρ-ν-ε-ο-; ------------------------ Με ποιον έχετε ραντεβού; 0
Me poio------te -ant-b--? M- p---- é----- r-------- M- p-i-n é-h-t- r-n-e-o-? ------------------------- Me poion échete ranteboú?
Me kё e festuat ditёlindjen? Μ-----ον γιο--ά-α-- τα-γ----λιά -α-; Μ- π---- γ--------- τ- γ------- σ--- Μ- π-ι-ν γ-ο-τ-σ-τ- τ- γ-ν-θ-ι- σ-ς- ------------------------------------ Με ποιον γιορτάσατε τα γενέθλιά σας; 0
Me -oi-n-gi----sate-ta-g-néthl----as? M- p---- g--------- t- g-------- s--- M- p-i-n g-o-t-s-t- t- g-n-t-l-á s-s- ------------------------------------- Me poion giortásate ta genéthliá sas?
Ku keni qenё? Πού ---σ---; Π-- ή------- Π-ύ ή-α-τ-ν- ------------ Πού ήσασταν; 0
P-ú-ḗs----n? P-- ḗ------- P-ú ḗ-a-t-n- ------------ Poú ḗsastan?
Ku keni banuar? Π-ύ--έ--τ-; Π-- μ------ Π-ύ μ-ν-τ-; ----------- Πού μένατε; 0
Po- -é--t-? P-- m------ P-ú m-n-t-? ----------- Poú ménate?
Ku keni punuar? Π-ύ --υ---α--; Π-- δ--------- Π-ύ δ-υ-ε-α-ε- -------------- Πού δουλεύατε; 0
P---d-----a-e? P-- d--------- P-ú d-u-e-a-e- -------------- Poú douleúate?
Çfarё keni këshilluar? Τ- σ----σ-τ-; Τ- σ--------- Τ- σ-σ-ή-α-ε- ------------- Τι συστήσατε; 0
Ti sys-ḗs-te? T- s--------- T- s-s-ḗ-a-e- ------------- Ti systḗsate?
Çfarё keni ngrёnё? Τι--άγ--ε; Τ- φ------ Τ- φ-γ-τ-; ---------- Τι φάγατε; 0
T--phá---e? T- p------- T- p-á-a-e- ----------- Ti phágate?
Çfarё keni mёsuar? Τ- -ά--τε; Τ- μ------ Τ- μ-θ-τ-; ---------- Τι μάθατε; 0
Ti-m--ha--? T- m------- T- m-t-a-e- ----------- Ti máthate?
Sa shpejt keni udhёtuar? Π-σ--γ--γ-ρα ----ούσ--ε; Π--- γ------ ο---------- Π-σ- γ-ή-ο-α ο-η-ο-σ-τ-; ------------------------ Πόσο γρήγορα οδηγούσατε; 0
P-s- grḗ-o-a odē---sate? P--- g------ o---------- P-s- g-ḗ-o-a o-ē-o-s-t-? ------------------------ Póso grḗgora odēgoúsate?
Sa kohё keni fluturuar? Πό-- -ι-ρ---ε η πτή---σα-; Π--- δ------- η π---- σ--- Π-σ- δ-ή-κ-σ- η π-ή-η σ-ς- -------------------------- Πόσο διήρκεσε η πτήση σας; 0
Póso d-ḗr-e-e - p-ḗs----s? P--- d------- ē p---- s--- P-s- d-ḗ-k-s- ē p-ḗ-ē s-s- -------------------------- Póso diḗrkese ē ptḗsē sas?
Sa lart jeni hedhur? Πό-- ψ----πηδήξ-τ-; Π--- ψ--- π-------- Π-σ- ψ-λ- π-δ-ξ-τ-; ------------------- Πόσο ψηλά πηδήξατε; 0
P--o-p-ēl- ---ḗx-t-? P--- p---- p-------- P-s- p-ē-á p-d-x-t-? -------------------- Póso psēlá pēdḗxate?

Gjuhët afrikane

Në Afrikë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Në asnjë kontinent tjetër nuk ka kaq shumë gjuhë të ndryshme. Shumëllojshmëria e gjuhëve afrikane është mbresëlënëse. Vlerësohet të ketë rreth 2000 gjuhë afrikane. Sidoqoftë, këto gjuhë nuk janë të ngjashme! Përkundrazi - ato shpesh janë krejtësisht të ndryshme! Gjuhët afrikane i përkasin katër familjeve gjuhësore. Disa gjuhë afrikane kanë veçori unike në të gjithë botën. Për shembull, ka tinguj që të huajt nuk mund t'i imitojnë. Kufijtë e vendit nuk janë gjithmonë kufij gjuhësorë në Afrikë. Në disa rajone ka shumë gjuhë të ndryshme. Për shembull, në Tanzani fliten gjuhë nga të katër familjet gjuhësore. Afrikaans është një përjashtim midis gjuhëve afrikane. Kjo gjuhë e ka zanafillën në periudhën koloniale. Gjatë asaj kohe, takoheshin njerëz nga kontinente të ndryshme. Ata vinin nga Afrika, Evropa dhe Azia. Përmes situatës së kontaktit u zhvilluar një gjuhë e re. Afrikaans ka ndikime nga shumë gjuhë. Sidoqoftë, gjuha është më e afërt me holandishten. Sot, afrikaans flitet kryesisht në Afrikën e Jugut dhe Namibi. Gjuha më e jashtëzakonshme afrikane është gjuha e daulleve. Teorikisht, çdo mesazh mund të dërgohet nëpërmjet daulleve. Gjuhët që komunikohen me daulle, janë gjuhë tonale. Kuptimi i fjalëve ose rrokjeve varet nga lartësia e toneve. Kjo do të thotë që tonet duhet të imitohen nga daullet. Gjuha e daulleve në Afrikë, kuptohet edhe nga fëmijët. Ajo është shumë efikase… Kjo gjuhë mund të dëgjohet nga një largësi deri 12 kilometra!