Рјечник

sr Придеви 3   »   be Прыметнікі 3

80 [осамдесет]

Придеви 3

Придеви 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Она има пса. У я- ё-ць-с-б-ка. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U -a-e---s-s- sab---. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
Пас је велик. Саб-------ік-. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
Sa------yal-k-. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Она има великог пса. У я----лі---с----а. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U -a-e -yalі-і sa-aka. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Она има кућу. Ян----е-дом. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y-n- ma- d-m. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
Кућа је мала. Дом м-л-. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
Do--ma--. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Она има малу кућу. Яна ма---а-ы-до-. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Yana-m---ma-y --m. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Он станује у хотелу. Ё- ж-ве-ў -ас-ін-цы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
En----ve u-----s---t--. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
Хотел је јефтин. Га----і-а----ная. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
Gas--іnіts------aya. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Он станује у јефтином хотелу. Ё--ж-ве-ў -ан--й--асц---ц-. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En----v--u-t-nn-- g----і-і---. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Он има ауто. Ён ма---ў-ам-бі-ь. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
En -ae---ta--b-l’. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
Ауто је скупо. А-т----іль--а----. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au--ma-і---d---gі. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Он има скупо ауто. Ён -а--д----- -ўт-ма---ь. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En m---d-ra-і --t-ma--l’. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Он чита роман. Ён ч---е ---а-. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
E- chy--e-ra--n. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
Роман је досадан. Ра--н--у-н-. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ra-a- ----y. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Он чита досадан роман. Ё-----ае нудны -а--н. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
En -hyta---u-n- ---a-. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Она гледа филм. Я-- г-яд-і----і---. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a ----d-іt-’-f---m. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
Филм је узбудљив. Ф--ь--з--ап-яючы. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F-l-m zakh-plya---h-. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Она гледа узбудљив филм. Я-а гля---ц- за---ляю-ы--і--м. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--a------zі--’ za--ap----uchy --l’m. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

Језик академских грађана

Језик академских грађана је један језик за себе. У употреби је током специјалних расправа. Такође се користи у академским публикацијама. Раније су постојали униформни академски језици. На европксом тлу дуго је доминирао латински. У данашње време ову функцију има енглески језик. Академски језици спадају у посебну врсту жаргона. Састоје се од многобројних специфичних термина. Њихова најзначајнија карактеристика су стандардизација и формализација. Многи су мишљења да се академици намерно изражавају неразумљиво. Нешто што је компликовано изгледа много интелигентније! Наука се, међутим, руководи истином. Зато мора користити неутралан језик. У њеном језику нема места за реторику и испразности. Ипак, има много примера претерано компликованог говора. Чини се да компликовани језик фасцинира човека! Испитивања су показала да компликованом језику поклањамо више поверења. На пример: испитаницима је наложено да одговоре на неколика питања. Требало је да се при томе одлуче за један од датих одговора. Неки одговори били су врло једноставно формулисани, док су други били компликовани. Већина испитаника одлучила се за компликоване одговоре. Нажалост, ти одговори нису имали никаквог смисла! Испитаници су били заведени језиком. Иако је садржај одговора био апсурдан, дозволили су да форма на њих остави утисак. Писати компликовано није увек уметност. Човек може научити како да једноставан контекст обавије комплексним језиком. С друге стране, објаснити компликовану ствар простим речима, прилично је тешко. Зато је понекад једноставно стварно компликовано ...