แว่นตา |
እቲ-መነ-ር
እ- መ---
እ- መ-ጽ-
-------
እቲ መነጽር
0
itī me-et-’-ri
i-- m---------
i-ī m-n-t-’-r-
--------------
itī menets’iri
|
แว่นตา
እቲ መነጽር
itī menets’iri
|
เขาลืมแว่นตาของเขา |
ን- -ነጽሩ ረሲዑዎ።
ን- መ--- ረ----
ን- መ-ጽ- ረ-ዑ-።
-------------
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
0
n-su-me--t--iru-re-ī--w-።
n--- m--------- r--------
n-s- m-n-t-’-r- r-s-‘-w-።
-------------------------
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาลืมแว่นตาของเขา
ንሱ መነጽሩ ረሲዑዎ።
nisu menets’iru resī‘uwo።
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? |
መ--ሩ ኣበ--ድ---ሲ-ዎ?
መ--- ኣ-- ድ- ረ----
መ-ጽ- ኣ-ይ ድ- ረ-ዑ-?
-----------------
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
0
m---ts’i---abeyi-diy- r-s-‘u-o?
m--------- a---- d--- r--------
m-n-t-’-r- a-e-i d-y- r-s-‘-w-?
-------------------------------
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน?
መነጽሩ ኣበይ ድዩ ረሲዑዎ?
menets’iru abeyi diyu resī‘uwo?
|
นาฬิกา |
እታ --ት
እ- ሰ--
እ- ሰ-ት
------
እታ ሰዓት
0
it- se---i
i-- s-----
i-a s-‘-t-
----------
ita se‘ati
|
|
นาฬิกาของเขาเสีย |
ሰ-ቱ ተ-ላሽ-።
ሰ-- ተ-----
ሰ-ቱ ተ-ላ-ያ-
----------
ሰዓቱ ተባላሽያ።
0
se-a-- tebal----ya።
s----- t-----------
s-‘-t- t-b-l-s-i-a-
-------------------
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาของเขาเสีย
ሰዓቱ ተባላሽያ።
se‘atu tebalashiya።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง |
እታ-ሰዓት--- መንደቕ-ተ--ላ-ኣላ።
እ- ሰ-- ኣ- መ--- ተ--- ኣ--
እ- ሰ-ት ኣ- መ-ደ- ተ-ቒ- ኣ-።
-----------------------
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
0
it- se‘-t- a-i -e---e-̱’- teseḵ-ī-a--l-።
i-- s----- a-- m--------- t--------- a---
i-a s-‘-t- a-i m-n-d-k-’- t-s-k-’-l- a-a-
-----------------------------------------
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง
እታ ሰዓት ኣብ መንደቕ ተሰቒላ ኣላ።
ita se‘ati abi menideḵ’i teseḵ’īla ala።
|
หนังสือเดินทาง |
እቲ-ፓስ-ርት
እ- ፓ----
እ- ፓ-ፖ-ት
--------
እቲ ፓስፖርት
0
i-- ---i--riti
i-- p---------
i-ī p-s-p-r-t-
--------------
itī pasiporiti
|
หนังสือเดินทาง
እቲ ፓስፖርት
itī pasiporiti
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย |
ንሱ ---ር----ኑዎ።
ን- ፓ---- ሲ----
ን- ፓ-ፖ-ቱ ሲ-ኑ-።
--------------
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
0
n-s- ---ipor--- s-’īnu-o።
n--- p--------- s--------
n-s- p-s-p-r-t- s-’-n-w-።
-------------------------
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย
ንሱ ፓስፖርቱ ሲኢኑዎ።
nisu pasiporitu sī’īnuwo።
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? |
ፖኣ-ፖ-- --ይ-ጌሩ-?
ፖ----- ኣ-- ጌ---
ፖ-ስ-ር- ኣ-ይ ጌ-ዎ-
---------------
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
0
po’-sipo-i-u---e----ēr--o?
p----------- a---- g------
p-’-s-p-r-t- a-e-i g-r-w-?
--------------------------
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน?
ፖኣስፖርቱ ኣበይ ጌሩዎ?
po’asiporitu abeyi gēruwo?
|
พวกเขา – ของพวกเขา |
ን--ም ----ም
ን--- - ና--
ን-ቶ- - ና-ም
----------
ንሳቶም - ናቶም
0
ni-----i---na---i
n------- - n-----
n-s-t-m- - n-t-m-
-----------------
nisatomi - natomi
|
พวกเขา – ของพวกเขา
ንሳቶም - ናቶም
nisatomi - natomi
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ |
እ-ም --ዑ--ወ-ድ-ም --ሞም።
እ-- ቆ-- ን----- ሲ----
እ-ም ቆ-ዑ ን-ለ-ኦ- ሲ-ሞ-።
--------------------
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
0
itom- -----‘--ni-el--i’-------e---i።
i---- k------ n----------- s--------
i-o-i k-o-i-u n-w-l-d-’-m- s-n-m-m-።
------------------------------------
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ
እቶም ቆልዑ ንወለድኦም ሲነሞም።
itomi k’oli‘u niweledi’omi sīnemomi።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว |
ግን -ለ-ኦም እ-ዉ ---ኡ ።
ግ- ወ---- እ-- ይ--- ።
ግ- ወ-ድ-ም እ-ዉ ይ-ጽ- ።
-------------------
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
0
g-n- -e-edi’o-i in-wu-yim-t-’--- ።
g--- w--------- i---- y--------- ።
g-n- w-l-d-’-m- i-e-u y-m-t-’-’- ።
----------------------------------
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว
ግን ወለድኦም እነዉ ይመጽኡ ።
gini weledi’omi inewu yimets’i’u ።
|
คุณ – ของคุณ |
ን--- - ና-ኩም
ን--- - ና---
ን-ኹ- - ና-ኩ-
-----------
ንስኹም - ናትኩም
0
n-s-h-um--- -at---mi
n-------- - n-------
n-s-h-u-i - n-t-k-m-
--------------------
nisiẖumi - natikumi
|
คุณ – ของคุณ
ንስኹም - ናትኩም
nisiẖumi - natikumi
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? |
መ-----ከ--ኔሩ--ኣቶ---ር?
መ---- ከ----- ኣ- ሙ---
መ-ሻ-ም ከ-ይ-ሩ- ኣ- ሙ-ር-
--------------------
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
0
mege-hah-um- kem-yinē--፣---- m--e--?
m----------- k---------- a-- m------
m-g-s-a-̱-m- k-m-y-n-r-፣ a-o m-l-r-?
------------------------------------
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์?
መገሻኹም ከመይኔሩ፣ ኣቶ ሙለር?
megeshaẖumi kemeyinēru፣ ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? |
ሰበይ--- --ይ-ኣ- -- ሙ-ር?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ኣ- ሙ---
ሰ-ይ-ኹ- ኣ-ይ ኣ- ኣ- ሙ-ር-
---------------------
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
0
s-beyi---̱--i a---i---- a-o m-leri?
s------------ a---- a-- a-- m------
s-b-y-t-h-u-i a-e-i a-a a-o m-l-r-?
-----------------------------------
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์?
ሰበይትኹም ኣበይ ኣላ ኣቶ ሙለር?
sebeyitiẖumi abeyi ala ato muleri?
|
คุณ – ของคุณ |
ንስኽን - --ክን
ን--- - ና---
ን-ኽ- - ና-ክ-
-----------
ንስኽን - ናትክን
0
n--iẖi---- n---k--i
n-------- - n-------
n-s-h-i-i - n-t-k-n-
--------------------
nisiẖini - natikini
|
คุณ – ของคุณ
ንስኽን - ናትክን
nisiẖini - natikini
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? |
መ-ሻ-- ከመይ -ሩ -ይዘሮ ሽ--?
መ---- ከ-- ኔ- ወ--- ሽ---
መ-ሻ-ን ከ-ይ ኔ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
----------------------
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
0
meges---̱--- ---eyi-n--u wey-zero -----t-?
m----------- k----- n--- w------- s-------
m-g-s-a-̱-n- k-m-y- n-r- w-y-z-r- s-i-ī-i-
------------------------------------------
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ?
መገሻኽን ከመይ ኔሩ ወይዘሮ ሽሚት?
megeshaẖini kemeyi nēru weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? |
ሰ-ኣ--- -----ሎ--ይዘሮ ---?
ሰ----- ኣ-- ኣ- ወ--- ሽ---
ሰ-ኣ-ክ- ኣ-ይ ኣ- ወ-ዘ- ሽ-ት-
-----------------------
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
0
s--i’----ini abey--a-o--e--z-r- sh-m---?
s----------- a---- a-- w------- s-------
s-b-’-y-k-n- a-e-i a-o w-y-z-r- s-i-ī-i-
----------------------------------------
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ?
ሰብኣይክን ኣበይ ኣሎ ወይዘሮ ሽሚት?
sebi’ayikini abeyi alo weyizero shimīti?
|