คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [სამოცდაშვიდი]

67 [samotsdashvidi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 2

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย จอร์เจีย เล่น มากกว่า
แว่นตา ს-თ-ალე ს------ ს-თ-ა-ე ------- სათვალე 0
sa---le s------ s-t-a-e ------- satvale
เขาลืมแว่นตาของเขา მა--თ-ვ--ი -----ლე -ა-ჩ-. მ-- თ----- ს------ დ----- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე დ-რ-ა- ------------------------- მას თავისი სათვალე დარჩა. 0
ma------si----------arch-. m-- t----- s------ d------ m-s t-v-s- s-t-a-e d-r-h-. -------------------------- mas tavisi satvale darcha.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ს----ქ-ს -ას-თ---სი---თ-ალ-? ს-- ა--- მ-- თ----- ს------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- ს-თ-ა-ე- ---------------------------- სად აქვს მას თავისი სათვალე? 0
sa---k-s m-- --v--i-satv--e? s-- a--- m-- t----- s------- s-d a-v- m-s t-v-s- s-t-a-e- ---------------------------- sad akvs mas tavisi satvale?
นาฬิกา ს-ათი ს---- ს-ა-ი ----- საათი 0
saa-i s---- s-a-i ----- saati
นาฬิกาของเขาเสีย მ-სი ს--თი გა----ა. მ--- ს---- გ------- მ-ს- ს-ა-ი გ-ფ-ჭ-ა- ------------------- მისი საათი გაფუჭდა. 0
mi---s--t---apuch'-a. m--- s---- g--------- m-s- s-a-i g-p-c-'-a- --------------------- misi saati gapuch'da.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง სა--ი კე----ე კი-ი-. ს---- კ------ კ----- ს-ა-ი კ-დ-ლ-ე კ-დ-ა- -------------------- საათი კედელზე კიდია. 0
s-----k'e-e-ze ---dia. s---- k------- k------ s-a-i k-e-e-z- k-i-i-. ---------------------- saati k'edelze k'idia.
หนังสือเดินทาง პ----რ--. პ-------- პ-ს-ო-ტ-. --------- პასპორტი. 0
p'a--'--t--. p----------- p-a-p-o-t-i- ------------ p'asp'ort'i.
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย მ-ნ-თა-ის--პასპორტ----კ--გ-. მ-- თ----- პ------- დ------- მ-ნ თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ- დ-კ-რ-ა- ---------------------------- მან თავისი პასპორტი დაკარგა. 0
m-- t-vi-- p'asp-o-----d--'ar-a. m-- t----- p---------- d-------- m-n t-v-s- p-a-p-o-t-i d-k-a-g-. -------------------------------- man tavisi p'asp'ort'i dak'arga.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ს-დ-აქვს -ა--თ--ი-ი --სპ-რ--? ს-- ა--- მ-- თ----- პ-------- ს-დ ა-ვ- მ-ს თ-ვ-ს- პ-ს-ო-ტ-? ----------------------------- სად აქვს მას თავისი პასპორტი? 0
sad-akvs-------vi---p-----o--'-? s-- a--- m-- t----- p----------- s-d a-v- m-s t-v-s- p-a-p-o-t-i- -------------------------------- sad akvs mas tavisi p'asp'ort'i?
พวกเขา – ของพวกเขา ის----–----ი ი---- – მ--- ი-ი-ი – მ-თ- ------------ ისინი – მათი 0
is--i – m--i i---- – m--- i-i-i – m-t- ------------ isini – mati
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ბ-ვ--ები-ვ-რ -ო-ლ---ნ--ა-ია-თ მშ--ლე--. ბ------- ვ-- პ------- თ------ მ-------- ბ-ვ-ვ-ბ- ვ-რ პ-უ-ო-ე- თ-ვ-ა-თ მ-ო-ლ-ბ-. --------------------------------------- ბავშვები ვერ პოულობენ თავიანთ მშობლებს. 0
b--sh--b- -e- p'ou-o-e---a--ant -s-ob-eb-. b-------- v-- p-------- t------ m--------- b-v-h-e-i v-r p-o-l-b-n t-v-a-t m-h-b-e-s- ------------------------------------------ bavshvebi ver p'ouloben taviant mshoblebs.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว მ----მ აი--მათ--მ--ბ-ე-- -ო-ია-! მ----- ა-- მ--- მ------- მ------ მ-გ-ა- ა-, მ-თ- მ-ო-ლ-ბ- მ-დ-ა-! -------------------------------- მაგრამ აი, მათი მშობლები მოდიან! 0
m-g--- ai- ma-i -s--ble-i-m-di-n! m----- a-- m--- m-------- m------ m-g-a- a-, m-t- m-h-b-e-i m-d-a-! --------------------------------- magram ai, mati mshoblebi modian!
คุณ – ของคุณ თ--ენ –-თ---ნი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---- --tkveni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? რ-გორ იმოგზ------ ბ----ო მ--ლე-? რ---- ი---------- ბ----- მ------ რ-გ-რ ი-ო-ზ-უ-ე-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? -------------------------------- როგორ იმოგზაურეთ, ბატონო მიულერ? 0
rogo-----------t--b-t--no m-ul--? r---- i---------- b------ m------ r-g-r i-o-z-u-e-, b-t-o-o m-u-e-? --------------------------------- rogor imogzauret, bat'ono miuler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ს-- არ-ს-თ--ენ- ცო------ტ-ნო ---ლ-რ? ს-- ა--- თ----- ც---- ბ----- მ------ ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ც-ლ-, ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-? ------------------------------------ სად არის თქვენი ცოლი, ბატონო მიულერ? 0
sa-----s--kven-------, -at-----m-u-er? s-- a--- t----- t----- b------ m------ s-d a-i- t-v-n- t-o-i- b-t-o-o m-u-e-? -------------------------------------- sad aris tkveni tsoli, bat'ono miuler?
คุณ – ของคุณ თქ-ენ - ---ენი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
t---- – t--eni t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? რო-ორ- იყ- თ-ვე-- მოგზ-ურ--ა, --ლ-ა---ო-შ---? რ----- ი-- თ----- მ---------- ქ-------- შ---- რ-გ-რ- ი-ო თ-ვ-ნ- მ-გ-ა-რ-ბ-, ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? --------------------------------------------- როგორი იყო თქვენი მოგზაურობა, ქალბატონო შმიტ? 0
ro-or---q--tkv-ni mo-z----b-,-----at'ono s-m--'? r----- i-- t----- m---------- k--------- s------ r-g-r- i-o t-v-n- m-g-a-r-b-, k-l-a-'-n- s-m-t-? ------------------------------------------------ rogori iqo tkveni mogzauroba, kalbat'ono shmit'?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ს-დ--რ-- --ვენი -მ------ა-ბა-ო-------? ს-- ა--- თ----- ქ----- ქ-------- შ---- ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- ქ-ა-ი- ქ-ლ-ა-ო-ო შ-ი-? -------------------------------------- სად არის თქვენი ქმარი, ქალბატონო შმიტ? 0
s----ris -k-e-- -m---- -a---t'--o --mi--? s-- a--- t----- k----- k--------- s------ s-d a-i- t-v-n- k-a-i- k-l-a-'-n- s-m-t-? ----------------------------------------- sad aris tkveni kmari, kalbat'ono shmit'?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -