คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
m-net----ri m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
เขาลืมแว่นตาของเขา እ---ነ-ሩን-እረስ---። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
isu------͟---ru-i----------l-. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታድያ መ--ሩ -ት አለ? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t--iya----e--s---u --t--ā--? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
นาฬิกา ሰ-ት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
s-’a-i s_____ s-’-t- ------ se’ati
นาฬิกาของเขาเสีย የ-ሱ---- አይ-ራም። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
ye’i-u-se--t---yis--am-. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰ-ቱ-ግድ-- ላይ--ሰቅ-ል። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘atu-g--i-id- l-yi ---ek’-l-a--. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
หนังสือเดินทาง ፓስፖርት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
pa---or--i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እ- -ስፖ-ቱ-ጠፍቶበ--። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu --s-po---u ---f-t-------. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታዲ--የ- -ስ-ር- ---አ-? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
ta---a -esu-pasi-o-iti yet--āl-? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እነ--- -እ-ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
ine---- -e---e-u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ልጆ--ወ-ጆቻቸው- --ኘት--ል-ሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
l-joc-u--elajoch--h---n--maginy----ā-i-h--u-i. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይ---ወ-------ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-h-----el-joc-a-h--i-met’u. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
คุณ – ของคุณ እርሶ-–----ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i-- –----ir-so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እ-ዴት-ነበ--ጉ-- -----ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
in---ti------i-g-zowo---o-m-le--? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባ-ቤ-ዎ የት-ናት አቶ----? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
bal--ē-iw- -----na-- -to --leri? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
คุณ – ของคุณ እ---- --ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
i-i-o - -e-iri-o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እን-- -በር------/ሮ--ሚዝ? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
i---ēti ne-eri-g----- w--ro -imī--? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባ-ቤትዎ ------ ወ-ሮ-ስ-ዝ? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b-------w----t--nac--wi------ -im-zi? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -