คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   am የተያዙ ተዋጊዎች 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [ስልሳ ሰባት]

67 [ስልሳ ሰባት]

የተያዙ ተዋጊዎች 2

āgenazabī tewilat’e simi 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อัมฮาริก เล่น มากกว่า
แว่นตา መ--ር መ___ መ-ፅ- ---- መነፅር 0
men----’--i m_________ m-n-t-s-i-i ----------- menet͟s’iri
เขาลืมแว่นตาของเขา እ---ነፅ-ን ---ቶ--። እ_ መ____ እ______ እ- መ-ፅ-ን እ-ስ-ታ-። ---------------- እሱ መነፅሩን እረስቶታል። 0
is- -e---͟s’-r--- -resi-o---i. i__ m___________ i___________ i-u m-n-t-s-i-u-i i-e-i-o-a-i- ------------------------------ isu menet͟s’iruni iresitotali.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ታ-- -ነፅ---ት አ-? ታ__ መ___ የ_ አ__ ታ-ያ መ-ፅ- የ- አ-? --------------- ታድያ መነፅሩ የት አለ? 0
t-d-ya-me-et͟s---u--e-- -le? t_____ m_________ y___ ā___ t-d-y- m-n-t-s-i-u y-t- ā-e- ---------------------------- tadiya menet͟s’iru yeti āle?
นาฬิกา ሰኣት ሰ__ ሰ-ት --- ሰኣት 0
se---i s_____ s-’-t- ------ se’ati
นาฬิกาของเขาเสีย የእሱ ሰዓት-አይሰራ-። የ__ ሰ__ አ_____ የ-ሱ ሰ-ት አ-ሰ-ም- -------------- የእሱ ሰዓት አይሰራም። 0
y---s--s-‘a-i āyiser-mi. y_____ s_____ ā_________ y-’-s- s-‘-t- ā-i-e-a-i- ------------------------ ye’isu se‘ati āyiserami.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ሰዓ--ግ-ግዳ--ይ---ቅሏ-። ሰ__ ግ___ ላ_ ተ_____ ሰ-ቱ ግ-ግ- ላ- ተ-ቅ-ል- ------------------ ሰዓቱ ግድግዳ ላይ ተሰቅሏል። 0
s-‘a-u -id-g-da -a-----s---i-wal-. s_____ g_______ l___ t____________ s-‘-t- g-d-g-d- l-y- t-s-k-i-w-l-. ---------------------------------- se‘atu gidigida layi tesek’ilwali.
หนังสือเดินทาง ፓ---ት ፓ____ ፓ-ፖ-ት ----- ፓስፖርት 0
p--i--r--i p_________ p-s-p-r-t- ---------- pasiporiti
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย እ---ስ--ቱ ጠፍቶ---። እ_ ፓ____ ጠ______ እ- ፓ-ፖ-ቱ ጠ-ቶ-ታ-። ---------------- እሱ ፓስፖርቱ ጠፍቶበታል። 0
isu pas--o--tu t---i-----a-i. i__ p_________ t_____________ i-u p-s-p-r-t- t-e-i-o-e-a-i- ----------------------------- isu pasiporitu t’efitobetali.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ታ-- የሱ--------ት--ለ? ታ__ የ_ ፓ____ የ_ አ__ ታ-ያ የ- ፓ-ፖ-ት የ- አ-? ------------------- ታዲያ የሱ ፓስፖርት የት አለ? 0
tadīya---s- ----po--t--ye-i --e? t_____ y___ p_________ y___ ā___ t-d-y- y-s- p-s-p-r-t- y-t- ā-e- -------------------------------- tadīya yesu pasiporiti yeti āle?
พวกเขา – ของพวกเขา እነ--– የ--ሱ እ__ – የ___ እ-ሱ – የ-ነ- ---------- እነሱ – የእነሱ 0
in-s- –---’i---u i____ – y_______ i-e-u – y-’-n-s- ---------------- inesu – ye’inesu
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ል-- -ላጆ-ቸ-- ማግ------ሉ-። ል__ ወ______ ማ___ አ_____ ል-ቹ ወ-ጆ-ቸ-ን ማ-ኘ- አ-ቻ-ም- ----------------------- ልጆቹ ወላጆቻቸውን ማግኘት አልቻሉም። 0
l---ch---e---o----he--n- ma---y-ti---i-h-l---. l______ w_______________ m________ ā__________ l-j-c-u w-l-j-c-a-h-w-n- m-g-n-e-i ā-i-h-l-m-. ---------------------------------------------- lijochu welajochachewini maginyeti ālichalumi.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ይ-- -ላጆ-ቸ---ጡ። ይ__ ወ_____ መ__ ይ-ው ወ-ጆ-ቸ- መ-። -------------- ይሄው ወላጆቻቸው መጡ። 0
y-h------l----h-----i-m----. y_____ w_____________ m_____ y-h-w- w-l-j-c-a-h-w- m-t-u- ---------------------------- yihēwi welajochachewi met’u.
คุณ – ของคุณ እር- – ---ሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
iriso----e-----o i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? እ--- ነበር-ጉ---አ--ሙ-ር? እ___ ነ__ ጉ__ አ_ ሙ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ አ- ሙ-ር- -------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ አቶ ሙለር? 0
i-i-ē---ne---i gu-ow- --o--u-eri? i______ n_____ g_____ ā__ m______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- ā-o m-l-r-? --------------------------------- inidēti neberi guzowo āto muleri?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ባለቤትዎ--ት--ት--- -ለ-? ባ____ የ_ ና_ አ_ ሙ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና- አ- ሙ-ር- ------------------- ባለቤትዎ የት ናት አቶ ሙለር? 0
bale-ē---- y--i na-i-āto-mule--? b_________ y___ n___ ā__ m______ b-l-b-t-w- y-t- n-t- ā-o m-l-r-? -------------------------------- balebētiwo yeti nati āto muleri?
คุณ – ของคุณ እርሶ --የ-ርሶ እ__ – የ___ እ-ሶ – የ-ር- ---------- እርሶ – የእርሶ 0
ir--o-- ----r-so i____ – y_______ i-i-o – y-’-r-s- ---------------- iriso – ye’iriso
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? እን-- --ር--ዞዎ-ወ/ሮ-ስሚ-? እ___ ነ__ ጉ__ ወ__ ስ___ እ-ዴ- ነ-ር ጉ-ዎ ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- እንዴት ነበር ጉዞዎ ወ/ሮ ስሚዝ? 0
inidē----e------u--wo we/ro s--ī--? i______ n_____ g_____ w____ s______ i-i-ē-i n-b-r- g-z-w- w-/-o s-m-z-? ----------------------------------- inidēti neberi guzowo we/ro simīzi?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ባ---- -ት --ው---ሮ----? ባ____ የ_ ና__ ወ__ ስ___ ባ-ቤ-ዎ የ- ና-ው ወ-ሮ ስ-ዝ- --------------------- ባለቤትዎ የት ናቸው ወ/ሮ ስሚዝ? 0
b--e---iw--y-t----che-i we/----i-īz-? b_________ y___ n______ w____ s______ b-l-b-t-w- y-t- n-c-e-i w-/-o s-m-z-? ------------------------------------- balebētiwo yeti nachewi we/ro simīzi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -