คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย ฮีบรู เล่น มากกว่า
แว่นตา ‫-משק-יי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
hamis-q---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫הו- --ח את-----פי-- -ל-.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu-s---hax -t -am---q---im --e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ‫-יפ- ---ק--ים-----‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
eyfo- -amis-q-fa-- shelo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
นาฬิกา ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
has--'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
นาฬิกาของเขาเสีย ‫--ע-- של-----ל-ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-----o------- --qul-al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫--ע---ת-וי -----יר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hasha--n -a-u--a---aq--. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
หนังสือเดินทาง ‫ה-ר--ן‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-da---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫--- א--ד -- הד--ון ----‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h----e- et -adar--n--he-o. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫-י-- -ד-כו- של-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
ey--- ---a--o- sh---? e____ h_______ s_____ e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫-ם-- -----ל-ם ---‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he-/he--–-shela-a---h----an h______ – s________________ h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ‫--ל-ים --ות--א מו-א-- /-ות א- -הו--ם------/---.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y-lad-m/ha----d----o --t-'-m-m---'ot -- --hor---sh-l----------h-n. h__________________ l_ m______________ e_ h______ s_________________ h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ‫-ב- -נ---אים-ה-ו--ם--ל-ם---הן-‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l -i----b-'-m ha-o--- --el-ham/s-e-a--n! a___ h____ b____ h______ s_________________ a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
คุณ – ของคุณ ‫א-ה --שלך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
at-h-- -helkha a___ – s______ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫--ך -יי-- הנ-יע---ל---מ--מיל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ey---ha-t-- h--es-'a-----------mar m-le-? e___ h_____ h________ s_______ m__ m_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫--כן-א---, -- -י--?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he----n--s----ha---ar---l-r? h______ i________ m__ m_____ h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
คุณ – ของคุณ ‫את-- ש-ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
a----s--la-h a_ – s______ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫איך--י--ה הנסיע-----,--ב--ש-י--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e----h-y-ah ha---i-ah --e-------'veret--hmit? e___ h_____ h________ s_______ g______ s_____ e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫ה-כן-בעלך--ג-’ ש-יט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he-k--n-ba'----h---'v-re-----i-? h______ b________ g______ s_____ h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -