คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

[Ktētikés antōnymíes 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
แว่นตา τ- γυαλ-ά τ- γ----- τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
ta gya--á t- g----- t- g-a-i- --------- ta gyaliá
เขาลืมแว่นตาของเขา Ξέχασ- τα γ--λι- --υ. Ξ----- τ- γ----- τ--- Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéch-s--t- --al-á to-. X------ t- g----- t--- X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Μα -ο---χε---- γυ---- του; Μ- π-- έ--- τ- γ----- τ--- Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
Ma-p-ú--che---- --a-iá--ou? M- p-- é---- t- g----- t--- M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
นาฬิกา τ- ρ---ι τ- ρ---- τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to r-l-i t- r---- t- r-l-i -------- to rolói
นาฬิกาของเขาเสีย Το ρο------- --λ-σ-. Τ- ρ---- τ-- χ------ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To -o----to- -h--ase. T- r---- t-- c------- T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Τ- -ο-ό--κ---ετ----το- το-χο. Τ- ρ---- κ------- σ--- τ----- Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
To -o-ói-krém--ai-s--n-t-í---. T- r---- k------- s--- t------ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
หนังสือเดินทาง το-δ--β-τή--ο τ- δ--------- τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to---abat---o t- d--------- t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Έχ--- τ- -ι-β--ή-ιό -ο-. Έ---- τ- δ--------- τ--- Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Écha---to---aba-ḗrió---u. É----- t- d--------- t--- É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Μα---- έχει--ο -ι-β--ήρ-ό τ-υ; Μ- π-- έ--- τ- δ--------- τ--- Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma ----éche- -- di-ba-ḗri- tou? M- p-- é---- t- d--------- t--- M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
พวกเขา – ของพวกเขา α--ά-–--ικά τ--ς α--- – δ--- τ--- α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-tá ------ t--s a--- – d--- t--- a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Τ- ---δι----ν--πορού--να -ρ-υν-τ--- γ--ε-ς -ο--. Τ- π----- δ-- μ------ ν- β---- τ--- γ----- τ---- Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- pa--i--den --oroú- -a--r--- t-u--go-e-s-to--. T- p----- d-- m------ n- b---- t--- g----- t---- T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Αλλά--α------ν-α- οι γ---ί- -ο--! Α--- ν-- έ------- ο- γ----- τ---- Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A--á -a--é-chon--i o- -oneí--t-u-! A--- n-- é-------- o- g----- t---- A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
คุณ – ของคุณ ε-ε---– ---- --ς ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e--ís-- -ik---as e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Πώ- --α- το -α--δι σ--, κύριε-M---er; Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- M------ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓs-ḗt-n to -ax--i------k-r------l--? P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- M------ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Πο---ί-αι-- γυν-ί-----ς, κύρι---üll-r; Π-- ε---- η γ------ σ--- κ---- M------ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
Poú e--ai - gy--í----a---------M-l--r? P-- e---- ē g------ s--- k---- M------ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
คุณ – ของคุณ ε---ς - ---ό-σ-ς ε---- – δ--- σ-- ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
e-e---- di-ó--as e---- – d--- s-- e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Π-ς-ήταν----τ--ίδ--σ--, κυ--------id-; Π-- ή--- τ- τ----- σ--- κ---- S------- Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs-ḗta--to ta--di--a---ky----S---i--? P-- ḗ--- t- t----- s--- k---- S------- P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Π-- --ν---ο άντρας σ--,-κ-ρ-α--c--idt; Π-- ε---- ο ά----- σ--- κ---- S------- Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-ú-eínai - -ntras s-s--k-r-a--c---dt? P-- e---- o á----- s--- k---- S------- P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -