คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย กรีก เล่น มากกว่า
แว่นตา τ--γυ-λιά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t---y-liá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
เขาลืมแว่นตาของเขา Ξ---σ--τα -υ-λι--τ-υ. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
X-cha-- -a-gyal-á----. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? Μα-πο--έχ-ι--- γ-αλι- -ο-; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M- --ú-éch---t- gyal-á-to-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
นาฬิกา τ- ρ--όι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
to -ol-i t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
นาฬิกาของเขาเสีย Τ--ρ-λ-ι -ο----λ--ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
T--ro-ói-tou--há-ase. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง Τ--ρολόι -ρ--ετα- --ον τοίχο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- r-l-- k-ém---- -----to---o. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
หนังสือเดินทาง τ---ι--ατήριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to-diaba-ḗr-o t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย Έ-α-ε το---α--τή--- τ--. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éch----to-d-aba--r-ó to-. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? Μα-πο--έχε--τ- δ---ατ-ρ-- του; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M---oú-éc----to -----tḗ-i--to-? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
พวกเขา – ของพวกเขา αυτά----ι-ά το-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-tá – d--- --us a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ Τ- πα--ι--δ-ν ----ού- ----ρου--τ-----ον------υ-. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- -ai-iá--en-m-or-ú- na-b-o-n ---- -o-e-- to-s. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว Αλλά---- έρχ-ν-------γο---- τ--ς! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
A--- na---rc-onta--o---oneís tous! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
คุณ – ของคุณ εσε---- δ--ό --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
eseís – dik---as e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? Πώ--ή-α--το --ξί-ι-σ--,---ρ-ε Mü-l--; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓ---t-- -- t--í-i -a-, -ý--- -ü-l-r? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? Π-ύ-------η γυ---κ- ---,--ύ-ι--Mü-ler; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-- --nai-ē-gyna--- ---, -ý--e-Mül---? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
คุณ – ของคุณ εσ-ί- ---ι-ό -ας ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es-ís –----- s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? Π-ς-ήτα--το -α-ί-ι ---- κυ-ί--Sc-mid-; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓ- ḗt----o-ta--d--s--- ky-ía-Sc--idt? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? Πο---ίν-- -------ς σα----υρ---S-h---t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
Po--e-nai o -ntr-s sas- kyr---S-h-i-t? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -