คู่มือสนทนา

th สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2   »   fa ‫ضمائر ملکی 2‬

67 [หกสิบเจ็ด]

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

สรรพนามแสดงความ เป็นเจ้าของ 2

‫67 [شصت و هفت]‬

67 [shast-o-haft]

‫ضمائر ملکی 2‬

[zamâyere melki 2]

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย เปอร์เซีย เล่น มากกว่า
แว่นตา ‫-ین-‬ ‫----- ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
ey--k e---- e-n-k ----- eynak
เขาลืมแว่นตาของเขา ‫ا---مرد----ن-- ---فرام----رده -ست.‬ ‫-- (---- ع---- ر- ف----- ک--- ا---- ‫-و (-ر-) ع-ن-ش ر- ف-ا-و- ک-د- ا-ت-‬ ------------------------------------ ‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ 0
oo-(m--d---y---as- râ--ar-mu-h--ar--. o- (----- e------- r- f------- k----- o- (-a-d- e-n-k-s- r- f-r-m-s- k-r-e- ------------------------------------- oo (mard) eynakash râ farâmush karde.
เขาเอาแว่นตาของเขาไว้ที่ไหน? ‫عی--- کج-س--‬ ‫----- ک------ ‫-ی-ک- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫عینکش کجاست؟‬ 0
eyn------ko-â--? e------- k------ e-n-k-s- k-j-s-? ---------------- eynakash kojâst?
นาฬิกา ‫--عت‬ ‫----- ‫-ا-ت- ------ ‫ساعت‬ 0
sâ--t s---- s---t ----- sâ-at
นาฬิกาของเขาเสีย ‫س-عت--- --ر-) خ-اب-ا-ت.‬ ‫---- ا- (---- خ--- ا---- ‫-ا-ت ا- (-ر-) خ-ا- ا-ت-‬ ------------------------- ‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ 0
s---te oo (--rd- -harâ- -s-. s----- o- (----- k----- a--- s---t- o- (-a-d- k-a-â- a-t- ---------------------------- sâ-ate oo (mard) kharâb ast.
นาฬิกาแขวนอยู่บนฝาห้อง ‫س-------د-و-ر-آو--ا-----.‬ ‫---- ب- د---- آ----- ا---- ‫-ا-ت ب- د-و-ر آ-ی-ا- ا-ت-‬ --------------------------- ‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ 0
sâ-at be-div-----i--n--s-. s---- b- d---- â----- a--- s---t b- d-v-r â-i-â- a-t- -------------------------- sâ-at be divâr âvizân ast.
หนังสือเดินทาง ‫-اسپور-‬ ‫-------- ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورت‬ 0
p-s---t p------ p-s-o-t ------- pâsport
เขาทำหนังสือเดินทางของเขาหาย ‫-و-----)-پا-پو--- ر---م-کرده -ست.‬ ‫-- (---- پ------- ر- گ- ک--- ا---- ‫-و (-ر-) پ-س-و-ت- ر- گ- ک-د- ا-ت-‬ ----------------------------------- ‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ 0
oo ---r-) ---po------r- go---arde. o- (----- p--------- r- g-- k----- o- (-a-d- p-s-o-t-s- r- g-m k-r-e- ---------------------------------- oo (mard) pâsportash râ gom karde.
แล้วเขาเอาหนังสือเดินทางไว้ที่ไหน? ‫-- ---سپ---ش-ک--ست-‬ ‫-- ‫-------- ک------ ‫-س ‫-ا-پ-ر-ش ک-ا-ت-‬ --------------------- ‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ 0
pâsp--t-s--kojâst? p--------- k------ p-s-o-t-s- k-j-s-? ------------------ pâsportash kojâst?
พวกเขา – ของพวกเขา ‫--ه--م-- آ---‬ ‫-------- آ---- ‫-ن-ا-م-ل آ-ه-‬ --------------- ‫آنها-مال آنها‬ 0
â-hâ---m-l- -n-â â--- - m--- â--- â-h- - m-l- â-h- ---------------- ânhâ - mâle ânhâ
เด็ก ๆหาพ่อแม่ของพวกเขาไม่พบ ‫بچه--ا---ی-تو--ن--وا--ین-خو------ی-- -نن--‬ ‫------ ن--------- و----- خ-- ر- پ--- ک----- ‫-چ-‌-ا ن-ی-ت-ا-ن- و-ل-ی- خ-د ر- پ-د- ک-ن-.- -------------------------------------------- ‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ 0
ba--e-hâ--e--tavâ-and----e-a-n----od-r----y-â-k-n--d. b------- n----------- v-------- k--- r- p---- k------ b-c-e-h- n-m-t-v-n-n- v-l-d-i-e k-o- r- p-y-â k-n-n-. ----------------------------------------------------- bache-hâ nemitavânand vâledaine khod râ peydâ konand.
แต่นั่น พ่อแม่ของพวกเขามาแล้ว ‫ام--‫آن---ه----، دا-ند ----ین-!‬ ‫--- ‫---- ه----- د---- م-------- ‫-م- ‫-ن-ا ه-ت-د- د-ر-د م-‌-ی-د-‬ --------------------------------- ‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ 0
ân-â ----a------rand-m--ây--d. â--- h------- d----- m-------- â-j- h-s-a-d- d-r-n- m---y-n-. ------------------------------ ânjâ hastand, dârand mi-âyand.
คุณ – ของคุณ ‫-------ا-- م--) ---ال شما‬ ‫--- (----- م--- – م-- ش--- ‫-م- (-خ-ط- م-د- – م-ل ش-ا- --------------------------- ‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ 0
s--m---m----t-- m-rd----mâ-e -h-mâ s---- (-------- m---- - m--- s---- s-o-â (-o-h-t-b m-r-) - m-l- s-o-â ---------------------------------- shomâ (mokhâteb mard) - mâle shomâ
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณมิลเลอร์? ‫--ا----ل-------ر--ا- -گو------؟‬ ‫---- م---- م-------- چ---- ب---- ‫-ق-ی م-ل-، م-ا-ر-ت-ن چ-و-ه ب-د-‬ --------------------------------- ‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ 0
â----e mul--, -osâ--r-----n --egu-e--ud? â----- m----- m------------ c------ b--- â-h-y- m-l-r- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ---------------------------------------- âghâye muler, mosâferatetân chegune bud?
ภรรยาของคุณอยู่ที่ไหน คุณมิลเลอร์? ‫آقا- م-لر،-همس-ت-ن--ج- --تن-؟‬ ‫---- م---- ه------ ک-- ه------ ‫-ق-ی م-ل-، ه-س-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ ------------------------------- ‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ 0
â-hâ-e---ler,-h--s-ret---kojâ-has-and? â----- m----- h--------- k--- h------- â-h-y- m-l-r- h-m-a-e-â- k-j- h-s-a-d- -------------------------------------- âghâye muler, hamsaretân kojâ hastand?
คุณ – ของคุณ ‫ش-- -مخ--ب ---ث) – --- ش-ا‬ ‫--- (----- م---- – م-- ش--- ‫-م- (-خ-ط- م-ن-) – م-ل ش-ا- ---------------------------- ‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ 0
shom---m-khâte- ---a-a-- ---â-- sh-mâ s---- (-------- m------- - m--- s---- s-o-â (-o-h-t-b m---n-s- - m-l- s-o-â ------------------------------------- shomâ (mokhâteb mo-anas) - mâle shomâ
การเดินทางของคุณเป็นอย่างไร ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫---- --م-ت، -----ن--طور -ود؟‬ ‫---- ا----- س----- چ--- ب---- ‫-ا-م ا-م-ت- س-ر-ا- چ-و- ب-د-‬ ------------------------------ ‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ 0
k-ânome ---it---os-f-ra--t----h-g-----ud? k------ s----- m------------ c------ b--- k-â-o-e s-m-t- m-s-f-r-t-t-n c-e-u-e b-d- ----------------------------------------- khânome shmit, mosâferatetân chegune bud?
สามีของคุณอยู่ที่ไหน ครับ / คะ คุณสมิธ? ‫-ان--ا-میت، -وه-ت-ن ک-ا --تن-؟‬ ‫---- ا----- ش------ ک-- ه------ ‫-ا-م ا-م-ت- ش-ه-ت-ن ک-ا ه-ت-د-‬ -------------------------------- ‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ 0
khâ-o------it,-sh-w---ret----ojâ h-s-a-d? k------ s----- s----------- k--- h------- k-â-o-e s-m-t- s-o---a-e-â- k-j- h-s-a-d- ----------------------------------------- khânome shmit, show-haretân kojâ hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -