መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   no begrunne noe 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [syttifem]

begrunne noe 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኖርወጃዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? Hv----r kommer -- ikk-? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። Væ-----r--å --r---. Været er så dårlig. V-r-t e- s- d-r-i-. ------------------- Været er så dårlig. 0
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። Jeg k-m-e----ke f---i være--er så dårlig. Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. J-g k-m-e- i-k- f-r-i v-r-t e- s- d-r-i-. ----------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi været er så dårlig. 0
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? H-o-f----om-e- h-n ik--? Hvorfor kommer han ikke? H-o-f-r k-m-e- h-n i-k-? ------------------------ Hvorfor kommer han ikke? 0
ንሱ ኣይተዓደመን ። H-n--r-ik----nv-t-rt. Han er ikke invitert. H-n e- i-k- i-v-t-r-. --------------------- Han er ikke invitert. 0
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። H---ko-------ke ---di h-n--k-- er--n-i----. Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. H-n k-m-e- i-k- f-r-i h-n i-k- e- i-v-t-r-. ------------------------------------------- Han kommer ikke fordi han ikke er invitert. 0
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? Hvo-f-- --mm-r--u ---e? Hvorfor kommer du ikke? H-o-f-r k-m-e- d- i-k-? ----------------------- Hvorfor kommer du ikke? 0
ኣነ ግዜ የብለይን። Jeg-h-r -kk---i-. Jeg har ikke tid. J-g h-r i-k- t-d- ----------------- Jeg har ikke tid. 0
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። Je--k---e- ---------i-jeg-ikk- -a-----. Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. J-g k-m-e- i-k- f-r-i j-g i-k- h-r t-d- --------------------------------------- Jeg kommer ikke fordi jeg ikke har tid. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? H--rfo- --i- du -k--? Hvorfor blir du ikke? H-o-f-r b-i- d- i-k-? --------------------- Hvorfor blir du ikke? 0
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። J---m- j---e. Jeg må jobbe. J-g m- j-b-e- ------------- Jeg må jobbe. 0
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። Je- -a- ikk--b-i---or-i-j-g må --bbe. Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. J-g k-n i-k- b-i- f-r-i j-g m- j-b-e- ------------------------------------- Jeg kan ikke bli, fordi jeg må jobbe. 0
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? Hvo-----g-r----a-l-rede--å? Hvorfor går du allerede nå? H-o-f-r g-r d- a-l-r-d- n-? --------------------------- Hvorfor går du allerede nå? 0
ደኺመ ኣሎኹ። Je--er-tret-. Jeg er trett. J-g e- t-e-t- ------------- Jeg er trett. 0
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። J----å--fo--- --g e-----t-. Jeg går fordi jeg er trett. J-g g-r f-r-i j-g e- t-e-t- --------------------------- Jeg går fordi jeg er trett. 0
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? H--rf-r-kj--e- -u a--er-de -å? Hvorfor kjører du allerede nå? H-o-f-r k-ø-e- d- a-l-r-d- n-? ------------------------------ Hvorfor kjører du allerede nå? 0
ግዜ መስዩ ኢዩ ። Det--r sent. Det er sent. D-t e- s-n-. ------------ Det er sent. 0
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። J-g-kjør-r-fordi -et--r-s--t. Jeg kjører fordi det er sent. J-g k-ø-e- f-r-i d-t e- s-n-. ----------------------------- Jeg kjører fordi det er sent. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -