መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ምኽንያት ምሃብ 1   »   et midagi põhjendama 1

75 [ሰብዓንሓሙሽተን]

ምኽንያት ምሃብ 1

ምኽንያት ምሃብ 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ኢስቶንያዊ እዩ። ተፃወት ቡዙሕ
ስለምንታይ ዘይትመጹ? M-k- t- ei -ule? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
ኣዝዩ ሕማቕ ኩነታት ኣየር ኣሎ። I----- --i-ha--. I-- o- n-- h---- I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
ኩነታት ኣየር ሕማቕ ስለዘሎ ኣይመጽእን‘የ ። M--e----l---se-t-i----- --- halb. M- e- t---- s--- i-- o- n-- h---- M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
ንሱ ስለምንታይ ኢዩ ዘይመጽእ? M-ks ta ei -ule? M--- t- e- t---- M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
ንሱ ኣይተዓደመን ። T- -- ol--k-ts--u-. T- e- o-- k-------- T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
ስለዘይተዓደመ ኣይመጽእን እዩ፣ ። T---i-t--e---e-t ta-ei-ole --ts--ud. T- e- t---- s--- t- e- o-- k-------- T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
ንስኻ ስለምንታይ ኢኻ ዘይትመጽእ? Mik- sa -i --le? M--- s- e- t---- M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
ኣነ ግዜ የብለይን። M-l -- o-e-a-g-. M-- e- o-- a---- M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
ኣነ ግዜ ስለዘይብለይ ኣይመጽእን‘የ፣ ። Ma -- ---e,---st -u- -i-o-e-ae--. M- e- t---- s--- m-- e- o-- a---- M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
ስለምንታይ ኢኻ ዘይትጸንሕ? M-----a e- j-ä? M--- s- e- j--- M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
ኣነ ጌና ክሰርሕ ኣለኒ። Ma-p-a- -eel -ööt---. M- p--- v--- t------- M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
ኣነ ኣይጸንሕን መኽንያቱ ጌና ክሰርሕ ስለዘሎኒ። M--e---ää,--e-t---a- ve-- tö--am-. M- e- j--- s--- p--- v--- t------- M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
ስለምንታይ ትኸዱ ኣሎኹም? Mi-- -e juba-l--e-e? M--- t- j--- l------ M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
ደኺመ ኣሎኹ። M- o--- väsi---. M- o--- v------- M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
ደኺመ ስለዘሎኹ ክኸይድ‘የ ። Ma-läh-n,--e-- -l---v---nu-. M- l----- s--- o--- v------- M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
ስለምንታይ ድኣ ሕጂ ትኸዱ? M--s-t--juba sõ-dat-? M--- t- j--- s------- M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
ግዜ መስዩ ኢዩ ። O- ju-a-----a. O- j--- h----- O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
መስዩ ስለ ዝኾነ ክኸይድ እየ ። Ma---id-n- s--t j-b- -n-hil-a. M- s------ s--- j--- o- h----- M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -