短语手册

zh 在大自然里   »   ka ბუნებაში

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

[bunebashi]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ხე----იქ --შკს? ხ---- ი- კ----- ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
k-eda- -- k'-sh-'-? k----- i- k-------- k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ხედ-ვ ---მ-ას? ხ---- ი- მ---- ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
kh---- -k -tas? k----- i- m---- k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ხე-ავ-ი- --ფელ-? ხ---- ი- ს------ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
kh-dav--k-s-p-ls? k----- i- s------ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ხ--ავ ი---დ--არ--? ხ---- ი- მ-------- ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
khed-v-ik -di-are-? k----- i- m-------- k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ხე--ვ იქ-ხ-დს? ხ---- ი- ხ---- ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
khe-av ik--hi--? k----- i- k----- k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ხედ-ვ ი--ტ---? ხ---- ი- ტ---- ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
kh-d-- -- t'---? k----- i- t----- k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
我 喜欢 那只 鸟 。 ი--ჩ-ტ- მ-----ს. ი- ჩ--- მ------- ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
is----t'i momt-'-n-. i- c----- m--------- i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
我 喜欢 那棵 树 。 ი---ე -ო-წ-ნს. ი- ხ- მ------- ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
i- --e -o---'o-s. i- k-- m--------- i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
我 喜欢 这块 石头 。 ეს---ა---მწო-ს. ე- ქ-- მ------- ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
e------mo--s'ons. e- k-- m--------- e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
我 喜欢 那个 公园 。 ის-პ---ი---მწ---. ი- პ---- მ------- ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is -'a-k-- mom-s----. i- p------ m--------- i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
我 喜欢 那个 花园 。 ი- ბ------მწო-ს. ი- ბ--- მ------- ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
i--b-ghi mo--s'--s. i- b---- m--------- i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
我 喜欢 这朵 花 。 ეს--ვა---- მ-მ--ნს. ე- ყ------ მ------- ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
e- q--v--- m-m--'o-s. e- q------ m--------- e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ვ--ქრ-ბ---- --ვენ--რი-. ვ------- ე- მ---------- ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
v----ob- -- -----ni-r-a. v------- e- m----------- v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
我 觉得 这 有趣儿 。 ვფ----ბ, ე--სა--ტ-რ--ოა. ვ------- ე- ს----------- ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
vp-kro-,----------ereso-. v------- e- s------------ v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
我 觉得 这 太美 了 。 ვ-ი-რობ,----ძალ--ნ-ლა-აზ-ა. ვ------- ე- ძ----- ლ------- ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
vpikro----s-----i-- lamazia. v------- e- d------ l------- v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
我 觉得 这 很 丑 。 ვ-იქრ-ბ- -- უ--ოა. ვ------- ე- უ----- ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
vpi-r--- es -shnoa. v------- e- u------ v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
我 觉得 这 很 无聊 。 ვ--ქ-ო-, -- ---აწყ--ია. ვ------- ე- მ---------- ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
v-ik---, ----osat-'q-n-a. v------- e- m------------ v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
我 觉得 这 很 可怕 。 ვ-იქ--ბ- -ს --შ--ე-ია. ვ------- ე- ს--------- ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vpi-ro-- e- -ashin-lia. v------- e- s---------- v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!