短语手册

zh 在大自然里   »   ka ბუნებაში

26[二十六]

在大自然里

在大自然里

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 格鲁吉亚语 播放 更多
你 看见 那里的 塔 了 吗 ? ხედა---ქ-კ-შ--? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
k-e-av--k k-------? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? ხედ----ქ მთა-? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
kh-d-v--k m-as? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? ხ--ავ ---ს----ს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k-edav-ik s-pel-? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? ხ-დ-ვ ი- --ინ-რ--? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k---a- -k md-nare-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? ხედ---ი----დ-? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
kh------k---ids? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
你 看见 那里的 湖 了 吗 ? ხ-დ-- ი- ტ---? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k-e--- -k--'---? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
我 喜欢 那只 鸟 。 ი--ჩ--- მ--წონს. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
i- c-i--i m----'-n-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
我 喜欢 那棵 树 。 ის ხე მო-წ--ს. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
is -h--momt-'--s. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.
我 喜欢 这块 石头 。 ე- --- -ომწ---. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
es---- -------n-. e_ k__ m_________ e- k-a m-m-s-o-s- ----------------- es kva momts'ons.
我 喜欢 那个 公园 。 ი- პარ-ი მ----ნს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
is -'a-k-- momts'o-s. i_ p______ m_________ i- p-a-k-i m-m-s-o-s- --------------------- is p'ark'i momts'ons.
我 喜欢 那个 花园 。 ის --ღ- მ--წ-ნს. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
is-bag-i mo-t-'-n-. i_ b____ m_________ i- b-g-i m-m-s-o-s- ------------------- is baghi momts'ons.
我 喜欢 这朵 花 。 ეს---ავ--- -ომ--ნს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
e- q--v--i mo-ts-o--. e_ q______ m_________ e- q-a-i-i m-m-s-o-s- --------------------- es qvavili momts'ons.
我 觉得 这 挺 漂亮 。 ვ-იქრობ---ს-მ-ვე----ი-. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
vp-k---, -s--s--e-ie-ia. v_______ e_ m___________ v-i-r-b- e- m-h-e-i-r-a- ------------------------ vpikrob, es mshvenieria.
我 觉得 这 有趣儿 。 ვფი-რობ,--- საინ-ე-ეს-ა. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
vp-k-o-, -s-s---t--re-oa. v_______ e_ s____________ v-i-r-b- e- s-i-t-e-e-o-. ------------------------- vpikrob, es saint'eresoa.
我 觉得 这 太美 了 。 ვფი-რ--, -ს --ლ----ლა-----. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
vpik--b--es-dzal--------z--. v_______ e_ d______ l_______ v-i-r-b- e- d-a-i-n l-m-z-a- ---------------------------- vpikrob, es dzalian lamazia.
我 觉得 这 很 丑 。 ვ-იქ--ბ,-ეს უ-ნ-ა. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
vp----b- ---u--noa. v_______ e_ u______ v-i-r-b- e- u-h-o-. ------------------- vpikrob, es ushnoa.
我 觉得 这 很 无聊 。 ვ-----ბ,----მოს-წყე-ია. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
vp-kr-b--es-mo-ats'q----. v_______ e_ m____________ v-i-r-b- e- m-s-t-'-e-i-. ------------------------- vpikrob, es mosats'qenia.
我 觉得 这 很 可怕 。 ვფ--რობ,-ეს----ი-ელი-. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
vpi--ob,--s -as---el--. v_______ e_ s__________ v-i-r-b- e- s-s-i-e-i-. ----------------------- vpikrob, es sashinelia.

语言和谚语

每一种语言里都存在谚语。 因此谚语是国家身份的重要组成部分。 谚语展示了一个国家的价值观和道德观。 谚语有着众所周知以及不可更改的固定形式。 谚语通常短小精湛。 谚语常使用比喻手法。 许多谚语以诗歌的形式呈现。 谚语大多展示的是种建议或行为准则。 也有些谚语是直截了当的批判。 谚语也常使用刻板成见。 以用在对其它国家民族的假想推测上。 谚语有着相当悠久的历史传统。 亚里士多德就曾经赞美过谚语是简洁的哲学碎片。 谚语在辞令和文学作品里是重要的风格手法。 谚语的特点是,永远活在当下。 语言学里有专门研究谚语的学科。 有很多谚语同时存在于不同语言之中。 它们有着一致的词汇。 不同语言使用者会使用一致的谚语词汇。 Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (德语-西班牙语) 有些谚语则在语义上一致。 亦即通过使用其它词汇来表达相同的意思。 Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (法语-意大利语) 谚语帮助我们理解其它各民族文化。 有趣的是,某些谚语在世界上无所不在。 这些谚语与人类生存的“大”主题有关。 这些谚语的使用有放之四海而皆准的体会。 它们揭示了:我们都是一样的——不管我们说哪种语言!