| 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? |
-- --- -ואה ש- ----מגדל-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה______
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-ל-
--------------------------
את / ה רואה שם את המגדל?
0
atah-a---o'e-----ah----m--t-hami----?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-m-g-a-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
你 看见 那里的 塔 了 吗 ?
את / ה רואה שם את המגדל?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hamigdal?
|
| 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? |
-ת ----רוא---ם ---ההר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ר-
------------------------
את / ה רואה שם את ההר?
0
at---at-r-'-h-ro-------- et-h--a-?
a______ r__________ s___ e_ h_____
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-h-r-
----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ?
את / ה רואה שם את ההר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hahar?
|
| 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? |
-ת-- ה ר------ את-הכ--?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-פ-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הכפר?
0
ata-/a- r----/ro-ah sh---e---a----?
a______ r__________ s___ e_ h______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-k-a-?
-----------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
你 看见 那里的 村庄 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הכפר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hakfar?
|
| 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? |
-ת---ה-רוא- -ם א- הנה--
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ה-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הנהר?
0
at-h/at ro'eh/ro-ah-sha- et h-n---r?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-n-h-r-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הנהר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hanahar?
|
| 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? |
-ת --- --א- שם א--ה-שר-
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ש-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את הגשר?
0
ata-/-- --'-h--o'-h sh----t------h--?
a______ r__________ s___ e_ h________
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-g-s-e-?
-------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ?
את / ה רואה שם את הגשר?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et hagesher?
|
| 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? |
את-/ -----ה--ם את -אג-?
__ / ה ר___ ש_ א_ ה_____
-ת / ה ר-א- ש- א- ה-ג-?-
-------------------------
את / ה רואה שם את האגם?
0
a-ah/-t-r---h--o'a- s--- e-------a-?
a______ r__________ s___ e_ h_______
a-a-/-t r-'-h-r-'-h s-a- e- h-'-g-m-
------------------------------------
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
你 看见 那里的 湖 了 吗 ?
את / ה רואה שם את האגם?
atah/at ro'eh/ro'ah sham et ha'agam?
|
| 我 喜欢 那只 鸟 。 |
--------ם -וצא---------י.
______ ש_ מ____ ח_ ב______
-צ-פ-ר ש- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
0
h-t--p-r s-----ot-e-- -----'eyna-.
h_______ s___ m______ x__ b_______
h-t-i-o- s-a- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
----------------------------------
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 那只 鸟 。
הציפור שם מוצאת חן בעיני.
hatsipor sham motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那棵 树 。 |
העץ שם -ו-א חן ----י-
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ע- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
העץ שם מוצא חן בעיני.
0
ha'-t--sh----ut-e --n b--y---.
h_____ s___ m____ x__ b_______
h-'-t- s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
------------------------------
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那棵 树 。
העץ שם מוצא חן בעיני.
ha'ets sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这块 石头 。 |
-א-ן-הז----וצאת -- --ינ-.
____ ה___ מ____ ח_ ב______
-א-ן ה-א- מ-צ-ת ח- ב-י-י-
---------------------------
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
0
h-'e-en -a---t -o--e----en---ey-ay.
h______ h_____ m______ x__ b_______
h-'-v-n h-z-'- m-t-e-t x-n b-e-n-y-
-----------------------------------
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
我 喜欢 这块 石头 。
האבן הזאת מוצאת חן בעיני.
ha'even hazo't motse't xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 公园 。 |
הפ-רק שם-מוצא----בע--י.
_____ ש_ מ___ ח_ ב______
-פ-ר- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפארק שם מוצא חן בעיני.
0
ha--'---sh-m -utse xen--'----y.
h______ s___ m____ x__ b_______
h-p-'-q s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-------------------------------
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 公园 。
הפארק שם מוצא חן בעיני.
hapa'rq sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 那个 花园 。 |
הג--שם--וצא חן -ע--י.
___ ש_ מ___ ח_ ב______
-ג- ש- מ-צ- ח- ב-י-י-
-----------------------
הגן שם מוצא חן בעיני.
0
haga- s--m mu-s- x-n b'-----.
h____ s___ m____ x__ b_______
h-g-n s-a- m-t-e x-n b-e-n-y-
-----------------------------
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 那个 花园 。
הגן שם מוצא חן בעיני.
hagan sham mutse xen b'eynay.
|
| 我 喜欢 这朵 花 。 |
-פ-- ה-ה ---- -- ב-ינ--
____ ה__ מ___ ח_ ב______
-פ-ח ה-ה מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
0
hape-ax -az-- mut-- -en-b---na-.
h______ h____ m____ x__ b_______
h-p-r-x h-z-h m-t-e x-n b-e-n-y-
--------------------------------
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
我 喜欢 这朵 花 。
הפרח הזה מוצא חן בעיני.
haperax hazeh mutse xen b'eynay.
|
| 我 觉得 这 挺 漂亮 。 |
ז- -פ- ---נ--
__ י__ ב______
-ה י-ה ב-י-י-
---------------
זה יפה בעיני.
0
ze--yaf-h b'--n--.
z__ y____ b_______
z-h y-f-h b-e-n-y-
------------------
zeh yafeh b'eynay.
|
我 觉得 这 挺 漂亮 。
זה יפה בעיני.
zeh yafeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 有趣儿 。 |
ז- מעניין-ב-----
__ מ_____ ב______
-ה מ-נ-י- ב-י-י-
------------------
זה מעניין בעיני.
0
ze---e-an-e- --eyn--.
z__ m_______ b_______
z-h m-'-n-e- b-e-n-y-
---------------------
zeh me'anien b'eynay.
|
我 觉得 这 有趣儿 。
זה מעניין בעיני.
zeh me'anien b'eynay.
|
| 我 觉得 这 太美 了 。 |
ז- --ו- י-ה - יפהפה --ינ-.
__ מ___ י__ / י____ ב______
-ה מ-ו- י-ה / י-ה-ה ב-י-י-
----------------------------
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
0
zeh--e-o- --feh-yef--f---b---na-.
z__ m____ y_____________ b_______
z-h m-'-d y-f-h-y-f-h-e- b-e-n-y-
---------------------------------
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
我 觉得 这 太美 了 。
זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.
zeh me'od y'feh/yefehfeh b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 丑 。 |
---מ--ער--עיני-
__ מ____ ב______
-ה מ-ו-ר ב-י-י-
-----------------
זה מכוער בעיני.
0
z-h -e-ho-ar-b-e----.
z__ m_______ b_______
z-h m-k-o-a- b-e-n-y-
---------------------
zeh mekho'ar b'eynay.
|
我 觉得 这 很 丑 。
זה מכוער בעיני.
zeh mekho'ar b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 无聊 。 |
זה-מ---- ב-י--.
__ מ____ ב______
-ה מ-ע-ם ב-י-י-
-----------------
זה משעמם בעיני.
0
z-- ----a'-me--b------.
z__ m_________ b_______
z-h m-s-a-a-e- b-e-n-y-
-----------------------
zeh mesha'amem b'eynay.
|
我 觉得 这 很 无聊 。
זה משעמם בעיני.
zeh mesha'amem b'eynay.
|
| 我 觉得 这 很 可怕 。 |
ז- נור----יני.
__ נ___ ב______
-ה נ-ר- ב-י-י-
----------------
זה נורא בעיני.
0
z------a--'---ay.
z__ n___ b_______
z-h n-r- b-e-n-y-
-----------------
zeh nora b'eynay.
|
我 觉得 这 很 可怕 。
זה נורא בעיני.
zeh nora b'eynay.
|