Размоўнік

be Напоі   »   hr Pića

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dvanaest]

Pića

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Ja ---e- -aj. J- p---- č--- J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Я п’ю каву. J--pije---av-. J- p---- k---- J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Я п’ю мінеральную ваду. J- -i-e--m-n-r--nu-v-d-. J- p---- m-------- v---- J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? P-j-š -- ča- s l-m-n--? P---- l- č-- s l------- P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Ты п’еш каву з цукрам? P-je- l----v---- -e--rom? P---- l- k--- s- š------- P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? P-j----i -----s le-om? P---- l- v--- s l----- P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Тут вечарына. O-dj---e---lum. O---- j- t----- O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Людзі п’юць шампанскае. L-u-- --ju--je--š-c. L---- p--- p-------- L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Людзі п’юць віно і піва. Lju---p-j- -in- ---iv-. L---- p--- v--- i p---- L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? P--e--l-------ol? P---- l- a------- P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Ты п’еш віскі? Pij-š-li --s--? P---- l- v----- P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Ты п’еш колу з ромам? Pij-š--i k-l--- rum--? P---- l- k--- s r----- P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Я не люблю шампанскае. N- v---m p-e---a-. N- v---- p-------- N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Я не люблю віно. N---olim--i--. N- v---- v---- N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Я не люблю піва. N---o-im p-vo. N- v---- p---- N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Дзіця любіць малако. Beb- v-li---i----. B--- v--- m------- B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. D-jete---li--aka--- sok od-j-buke. D----- v--- k---- i s-- o- j------ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. G-spođa-v-l- so---d -a-a-č--- -rejp-. G------ v--- s-- o- n------ i g------ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!