Размоўнік

be Напоі   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Персідская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. ‫---چای--------.‬ ‫__ چ__ م_______ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m-- -hây---i----a-. m__ c____ m________ m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Я п’ю каву. ‫-- ق--ه ---نوش-.‬ ‫__ ق___ م_______ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
ma- g-ah-- m-nu-h--. m__ g_____ m________ m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Я п’ю мінеральную ваду. ‫-ن -ب-معدنی-م-‌--شم-‬ ‫__ آ_ م____ م_______ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
man----ma----an-----u-h--. m__ â_ m________ m________ m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Ты п’еш гарбату з лімонам? ‫-- -ای-ر--ب- -یم--می‌ن--ی-‬ ‫__ چ__ ر_ ب_ ل___ م_______ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
to-châye -- -- -im- mi-u-h-? t_ c____ r_ b_ l___ m_______ t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Ты п’еш каву з цукрам? ‫تو---و- ---با-شک----‌نوش-؟‬ ‫__ ق___ ر_ ب_ ش__ م_______ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
to gha--e -â -- --e-ar -i---hi? t_ g_____ r_ b_ s_____ m_______ t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Ты п’еш ваду з лёдам? ‫ت---ب ر- -ا -خ-می-نو--؟‬ ‫__ آ_ ر_ ب_ ی_ م_______ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
to -b -- ---y----mi-u--i? t_ â_ r_ b_ y___ m_______ t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Тут вечарына. ‫---جا -------نی -ست.‬ ‫_____ ی_ م_____ ا____ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i-j--y-k--ehmâ-i a-t. i___ y__ m______ a___ i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
Людзі п’юць шампанскае. ‫--د----مپاین---‌-وشند.‬ ‫____ ش______ م________ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
ma--o--sh--pâi---i-ush-nd. m_____ s_______ m_________ m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
Людзі п’юць віно і піва. ‫م-دم--ر---و-آبجو---‌نوش-د-‬ ‫____ ش___ و آ___ م________ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
ma---- -ha-----a ----jo--inush--d. m_____ s_____ v_ â_____ m_________ m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Ты п’еш алкагольныя напоі? ‫-و--لک-----نو--؟‬ ‫__ ا___ م_______ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to ----- m-n--hi? t_ a____ m_______ t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Ты п’еш віскі? ‫-و ---کی --‌ن-شی؟‬ ‫__ و____ م_______ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
t- --s-i-m-nu---? t_ v____ m_______ t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Ты п’еш колу з ромам? ‫ت---وش-به--ا-----ام م-‌--شی-‬ ‫__ ن_____ ر_ ب_ ر__ م_______ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
to -ushâ-e--- -â--m-----i? t_ n______ v_ r__ m_______ t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Я не люблю шампанскае. ‫من ش------ د-س--ن--رم.‬ ‫__ ش______ د___ ن______ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
man -hâmpâ-n doo-t n-dâ-a-. m__ s_______ d____ n_______ m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Я не люблю віно. ‫-ن -----دوس--ن--رم-‬ ‫__ ش___ د___ ن______ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
ma--s-arâ--doo-----dâ---. m__ s_____ d____ n_______ m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Я не люблю піва. ‫م- آب-و د----ندا-م-‬ ‫__ آ___ د___ ن______ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
m-n ----jo-d---t nadâ-am. m__ â_____ d____ n_______ m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Дзіця любіць малако. ‫--- -ی- ---ت د-ر-.‬ ‫___ ش__ د___ د_____ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
b---e sh-- doos- d-r-d. b____ s___ d____ d_____ b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. ‫-چ- ک-کا-- ---ب-سی- دو-- --رد-‬ ‫___ ک_____ و آ_ س__ د___ د_____ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
ba-he--âkâ--- va-â-e---b d-o----ârad. b____ k______ v_ â__ s__ d____ d_____ b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. ‫آن -ان- آب پ--ق-- ------ر-- فر-ت د-ست د-رد-‬ ‫__ خ___ آ_ پ_____ و آ_ گ___ ف___ د___ د_____ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân-khâ--m -b portegh-l--- â--- --ib-fr-t-d-ost d-rad. â_ k_____ â_ p________ v_ â___ g________ d____ d_____ â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!