Размоўнік

be Напоі   »   it Bevande

12 [дванаццаць]

Напоі

Напоі

12 [dodici]

Bevande

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Італьянская Гуляць Больш
Я п’ю гарбату. Io -evo-t-. Io bevo tè. I- b-v- t-. ----------- Io bevo tè. 0
Я п’ю каву. I----v- --f-è. Io bevo caffè. I- b-v- c-f-è- -------------- Io bevo caffè. 0
Я п’ю мінеральную ваду. I- b-v- a---a --n-r-l-. Io bevo acqua minerale. I- b-v- a-q-a m-n-r-l-. ----------------------- Io bevo acqua minerale. 0
Ты п’еш гарбату з лімонам? Be-- i- t----n--- ---on-? Bevi il tè con il limone? B-v- i- t- c-n i- l-m-n-? ------------------------- Bevi il tè con il limone? 0
Ты п’еш каву з цукрам? Be-i -l-c--fè------- z--ch--o? Bevi il caffè con lo zucchero? B-v- i- c-f-è c-n l- z-c-h-r-? ------------------------------ Bevi il caffè con lo zucchero? 0
Ты п’еш ваду з лёдам? Be-i ---u--c-n g-ia-cio? Bevi acqua con ghiaccio? B-v- a-q-a c-n g-i-c-i-? ------------------------ Bevi acqua con ghiaccio? 0
Тут вечарына. Qu- -’è ----f-s--. Qui c’è una festa. Q-i c-è u-a f-s-a- ------------------ Qui c’è una festa. 0
Людзі п’юць шампанскае. La--ent- beve-p-os-c--. La gente beve prosecco. L- g-n-e b-v- p-o-e-c-. ----------------------- La gente beve prosecco. 0
Людзі п’юць віно і піва. L--ge--e be-e-vi---e-b---a. La gente beve vino e birra. L- g-n-e b-v- v-n- e b-r-a- --------------------------- La gente beve vino e birra. 0
Ты п’еш алкагольныя напоі? B-v--a-co--ci? Bevi alcolici? B-v- a-c-l-c-? -------------- Bevi alcolici? 0
Ты п’еш віскі? Bevi-Whisky? Bevi Whisky? B-v- W-i-k-? ------------ Bevi Whisky? 0
Ты п’еш колу з ромам? B--i Coca C--a --n -- r--? Bevi Coca Cola con il rum? B-v- C-c- C-l- c-n i- r-m- -------------------------- Bevi Coca Cola con il rum? 0
Я не люблю шампанскае. N----- -i----i- -r-s-cco. Non mi piace il prosecco. N-n m- p-a-e i- p-o-e-c-. ------------------------- Non mi piace il prosecco. 0
Я не люблю віно. N-n -i--iac---- -ino. Non mi piace il vino. N-n m- p-a-e i- v-n-. --------------------- Non mi piace il vino. 0
Я не люблю піва. No- mi--ia-- -a--ir-a. Non mi piace la birra. N-n m- p-a-e l- b-r-a- ---------------------- Non mi piace la birra. 0
Дзіця любіць малако. Al-bambi------ce ----a-t-. Al bambino piace il latte. A- b-m-i-o p-a-e i- l-t-e- -------------------------- Al bambino piace il latte. 0
Дзіця любіць какаву і яблычны сок. Al----b--- -i-cc-ono la--iocc----a-- -l-su--o-------a. Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. A- b-m-i-o p-a-c-o-o l- c-o-c-l-t- e i- s-c-o d- m-l-. ------------------------------------------------------ Al bambino piacciono la cioccolata e il succo di mela. 0
Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. Al-a---n-a -iacci-no-l---pr-muta -’-ran-i- e ---s---o d- p----l--. Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. A-l- d-n-a p-a-c-o-o l- s-r-m-t- d-a-a-c-a e i- s-c-o d- p-m-e-m-. ------------------------------------------------------------------ Alla donna piacciono la spremuta d’arancia e il succo di pompelmo. 0

Знакі як мова

Каб разумець адзін аднаго, людзі стварылі мовы. Уласная мова ёсць таксама ў глуханямых і слабачулых. Гэта мова жэстаў, асноўная мова усіх глуханямых людзей. Яна складаецца з камбінацый знакаў. Гэта робіць яе візуальнай, ‘бачнай’ мовай. А ці могуць людзі з розных краін разумець мову знакаў? Не, нават у знакаў ёсць розныя нацыянальныя мовы. Кожная краіна мае сваю мову знакаў. І на яе ўплывае культура краіны. Таму што мова заўжды развіваецца з культуры. Гэта адносіцца ў тым ліку і да неразмоўных моў. Аднак існуе міжнародная мова жэстаў. Але яе знакі некалькі складаней. Тым не менш, нацыянальныя мовы знакаў падобныя адна на адну. Многія знакі дакладна паўтараюцца. Яны арыянтаваны на форму аб'ектаў, якія яны ўяўляюць. Самай распаўсюджанай мовай жэстаў з'яўляецца амерыканская мова жэстаў (American Sign Language). Мовы жэстаў прызнаюцца як паўнавартасныя мовы. У іх ёсць уласная граматыка. Але яна адрозніваецца ад граматыкі гукавых моў. Таму мовы жэстаў нельга перакладаць слова ў слова. Але перакладчыкі мовы жэстаў усё ж такі ёсць. З дапамогай мовы жэстаў інфармацыя перадаецца паралельна. Гэта азначае, што адзіны знак можа выяўляць сабой цэлы сказ. Мова жэстаў таксама мае дыялекты. У некаторых знакаў ёсць рэгіянальныя асаблівасці. І кожная мова жэстаў мае ўласную інтанацыю. Наш акцэнт выдае наша паходжанне - гэта датычыцца і мовы знакаў!