Размоўнік

be У горадзе   »   hr U gradu

25 [дваццаць пяць]

У горадзе

У горадзе

25 [dvadeset i pet]

U gradu

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Харвацкая Гуляць Больш
Мне трэба на вакзал. H--o -------a---h -a-ž--je-ni--i -o---v--. Htio / htjela bih na željeznički kolodvor. H-i- / h-j-l- b-h n- ž-l-e-n-č-i k-l-d-o-. ------------------------------------------ Htio / htjela bih na željeznički kolodvor. 0
Мне трэба ў аэрапорт. H--o---ht-e-----h--a--e-o-rom. Htio / htjela bih na aerodrom. H-i- / h-j-l- b-h n- a-r-d-o-. ------------------------------ Htio / htjela bih na aerodrom. 0
Мне трэба ў цэнтр горада. Htio - htje-- b-- ---en--- -r-d-. Htio / htjela bih u centar grada. H-i- / h-j-l- b-h u c-n-a- g-a-a- --------------------------------- Htio / htjela bih u centar grada. 0
Як мне трапіць на вакзал? Ka----- d--e- do že-je----kog----o-vora? Kako da dođem do željezničkog kolodvora? K-k- d- d-đ-m d- ž-l-e-n-č-o- k-l-d-o-a- ---------------------------------------- Kako da dođem do željezničkog kolodvora? 0
Як мне трапіць у аэрапорт? K-k- d- --đem--o ae----om-? Kako da dođem do aerodroma? K-k- d- d-đ-m d- a-r-d-o-a- --------------------------- Kako da dođem do aerodroma? 0
Як мне трапіць у цэнтр горада? K----da d--e- -o--entra---a-a? Kako da dođem do centra grada? K-k- d- d-đ-m d- c-n-r- g-a-a- ------------------------------ Kako da dođem do centra grada? 0
Мне патрэбнае таксі. Tr-b-- taks-. Trebam taksi. T-e-a- t-k-i- ------------- Trebam taksi. 0
Мне патрэбная карта горада. T-ebam---a---r---. Trebam plan grada. T-e-a- p-a- g-a-a- ------------------ Trebam plan grada. 0
Мне патрэбная гасцініца. T---a- --tel. Trebam hotel. T-e-a- h-t-l- ------------- Trebam hotel. 0
Я хацеў бы / хацела бы ўзяць напракат машыну. Htio / -t-el----h i-n---it-----o. Htio / htjela bih iznajmiti auto. H-i- / h-j-l- b-h i-n-j-i-i a-t-. --------------------------------- Htio / htjela bih iznajmiti auto. 0
Вось мая крэдытная картка. Ovdje------ja-k-ed-----kar-ica. Ovdje je moja kreditna kartica. O-d-e j- m-j- k-e-i-n- k-r-i-a- ------------------------------- Ovdje je moja kreditna kartica. 0
Вось маё вадзіцельскае пасведчанне. Ov-je-----------z---a d-zv-la. Ovdje je moja vozačka dozvola. O-d-e j- m-j- v-z-č-a d-z-o-a- ------------------------------ Ovdje je moja vozačka dozvola. 0
Што можна паглядзець у горадзе? Š-o---a-v-dj-t--u-g-a-u? Što ima vidjeti u gradu? Š-o i-a v-d-e-i u g-a-u- ------------------------ Što ima vidjeti u gradu? 0
Схадзіце ў стары горад! I-it- ---t--i-gr-d. Idite u stari grad. I-i-e u s-a-i g-a-. ------------------- Idite u stari grad. 0
Зрабіце экскурсію на аўтобусе! N-prav-te---il-z-- grada. Napravite obilazak grada. N-p-a-i-e o-i-a-a- g-a-a- ------------------------- Napravite obilazak grada. 0
Схадзіце ў порт! Id-t- d- -u--. Idite do luke. I-i-e d- l-k-. -------------- Idite do luke. 0
Зрабіце экскурсію па порце! N-pr----e-ob--a-ak-luk-. Napravite obilazak luke. N-p-a-i-e o-i-a-a- l-k-. ------------------------ Napravite obilazak luke. 0
Якія яшчэ славутасці тут ёсць акрамя гэтага? Koje još-z-ame-i-o--i po-t-j-? Koje još znamenitosti postoje? K-j- j-š z-a-e-i-o-t- p-s-o-e- ------------------------------ Koje još znamenitosti postoje? 0

Славянскія мовы

Славянскія мовы з'яўляюцца роднымі для 300 мільёнаў чалавек. Славянскія мовы належаць да індаеўрапейскіх моў. Існуе каля 20 славянскіх моў. Найбольш значнай з'яўляецца руская мова. На ёй размаўляе больш за 150 мільёнаў чалавек. Затым ідуць польская і ўкраінская, на якіх размаўляе па 50 мільёнаў чалавек. У мовазнаўстве славянскія мовы падраздзяляюцца на групы. Існуюць заходнеславянскія, ўсходнеславянскія і паўднёваславянскія мовы. Заходнеславянскія мовы - гэта польская, чэшская і славацкая. Руская, украінская і беларуская - гэта ўсходнеславянскія мовы. Паўднёваславянскімі мовамі з'яўляюцца сербская, харвацкая і балгарская. Акрамя гэтых існуе яшчэ шмат славянскіх моў. На іх размаўляе адносна мала людзей. Славянскія мовы паходзяць ад агульнай прамовы. Асобныя мовы пачалі развівацца з яе даволі позна. Таму яны маладзей за германскія і раманскія мовы. Большасць лексікі славянскіх моў падобная. Гэта тлумачыцца тым, што яны аддзяліліся друг ад друга дастаткова позна.. З навуковага пункту гледжання славянскія мовы кансерватыўны. Гэта значыць, што ў іх засталося шмат старых структур. Іншыя индаеўрапейскія мовы згубілі гэтыя структуры. Таму славянскія мовы вельмі цікавыя для даследчыкаў. На падставе іх можна меркаваць аб ранейшых мовах. Такім чынам даследчыкі спадзяюцца прасачыць развіццё індаеўрапейскіхмоў. Для славянскіх моў характэрна тое, што ў іх мала галосных гукаў. Акрамя гэтага, ёсць шмат гукаў, якія не спаткаюцца ў іншых мовах. Асабліва заходнія еўрапейцы маюць цяжкасці з іх вымаўленнем. Але не трэба баяцца - усё будзе добра! А па-польску - Wszystko będzie dobrze!